Festival Internacional de Poesía de Medellín

27º Festival Internacional de Poesía de Medellín

Julio 8-15, 2017

POETAS INVITADOS



Para que canten las salamandras: poemas de Aurelia Lassaque



Por Aurelia Lassaque
Traducción al español de Zingonia Zingone

Extraídos de Para que canten las salamandras

Versión original occitano y francés : Pour que chantent les salamandres, Editions Bruno Doucey, Paris 2013.

 

El sueño de Orfeo


En los infiernos
los hombres no son más que sombras,
y yo me haré sombra
adentro de tu cuerpo.

Levantaré ciudades de arena
para secar el río
de donde nadie vuelve.

Danzaremos sobre torres invisibles a nuestros ojos.

Yo seré tu lengua truncada
que no sabe mentir.

Y maldeciremos el amor
que nos ha perdido.


Fantasía


Hace frío en mi alma;
es romántico, anticuado.
Yo,
me embarcaría en Grecia.
En Santorini,
a lomos de burro,
me deslizaría hasta el mar.
Colgaría mi lámpara a la rama de un olivo.
Y en una casa blanca
yo, me entregaría
a los pescadores espirituales
y a los monjes
exclaustrados.


Crimen


La persiana golpeaba la pared.
Estaba sola dentro de la casa
en su cuarto,
velando al muerto;
sola con él
y con su miedo.
Los juguetes esparcidos por el suelo.
Pensó que lo velaría hasta la madrugada;
le haría una tumba,
un entierro.
Al minúsculo lagarto
que ella había matado.


Bebió la leche de su madre


Bebió la leche de su madre,
comió la carne de su mujer,
incineró el cerebro de sus hijos,
pero no sabe descifrar su soledad.
Su casa se traga la lluvia;
su tierra, las piedras.
Siempre será el rey
del cuento que relata:
es el privilegio de los monstruos,
aquí abajo.


El rey de seda rubia


Engaña a los pájaros y tutea al viento.
Erguido entre el pasto silvestre,
ha perdido sus ojos
arrancados de la chaqueta de un soldado.
Tres jóvenes
esparcen sus tripas por el suelo
para coger allí
a una chica desgreñada.

Privado de su cuerpo de seda rubia,
el espantapájaros
sueña sueños desenfrenados
que atolondran las aves.


Su piel oscura y caliente


Su piel oscura y caliente
cual noche de verano
se extiende,
y engaña el amanecer
cuando su cuerpo de yegua salvaje,
desplegándose más, cava
en las profundidades de sus piernas
el paraíso del pajarero.


La chica morena soñaba


Soñaba con naranjas redondas y rojas,
espejo vegetal de sus pechos
chorreantes de leche fresca.
Había parido a un niño,
el cabello rojo y los ojos verdes,
que mantenía en secreto
dentro de un canasto de fruta postiza.


Un jardín abandonado


Tu piel
es un jardín abandonado
con muchas flores en su interior.

Dices‒ Me gusta tu cabellera larga ‒

En el hueco de tu mano
la llave de una casa desconocida:
la de tus ancestros.

Dices que las persianas han perdido su color,
como los caparazones viejos
en el fondo del mar.

Desnudaste tus ojos sobre mi hombro.

En la hora de la plegaria,
dibujábamos aves
con la sombra de nuestras manos.

Me hablabas de los árboles
que abren sus hojas
a la luz de la luna.

Y yo no te escuchaba.
Ya no veía tus manos
que pronto, lejos de mí,
abrirían las persianas sin brillo
de una casa a la orilla de un río
cuyo nombre nunca nombraste.


*

Aurelia Lassaque (Francia, 1983). Es una poeta occitana y francesa. El occitano –idioma de los trovadores y del premio Nobel Frédéric Mistral, hablado en el sur de Francia, en Val d’Aran en España y en Piamonte, Italia– es una lengua en peligro.

Aurelia Lassaque ha representado el occitano en numerosos festivales de poesía en Europa, América Latina, Magreb, Noruega, Indonesia e India. Suele combinar la lectura de poesía con el canto y, colaborar en escena con la música, el vídeo y la danza. Comprometida con la promoción de la diversidad lingüística, es consejera del premio «Premio Ostana, Scritture in Lingua Madre» en Italia, dedicado a los idiomas poco comunes y minoritarios, y es consejera literaria, junto con Boubacar Boris Diop, del festival «Paroles Indigo» dedicado a la literatura africana y del Medio Oriente.

Su poemario más reciente Pour que chantent les salamandres (Éditions Bruno Doucey, 2013), ha sido traducido y publicado en inglés, hebreo, holandés y noruego. Poemarios. En Francia: - Cinquena Sason, Letras d’oc, Toulouse, 2006. - Pour que chantent les salamandres, éditions Bruno Doucey, Paris, 2013. En otros países: Solstice and Other poems, (trad. James Thomas), Francis Boutle, Publishers, London, 2012. De zang van de salamanders, (trad. Peter Boreas), Azulpress, Maastricht, 2014. - הסלמנדרה שירת , (trad. Amir Or), Keshev Publishing House, Tel Aviv, 2014. For å la salamanderen synge (trad. Tom Lotherington), Forlaget, Oktober, Oslo, 2015. Libros de artista: Ombras de LunaOmbres de Lune, éd. de la Margeride, 2009, (reed. 2010, 2011, 2013). E t’entornes pasEt ne te retourne pas, éd. de la Margeride, 2010. Lo sòmi d’Euridíciale rêve d’Eurydice, éd. les Aresquiers, 2011. La ronda del fènixLa ballade du phénix, éd. de la Lune bleue, 2012. D'aucèls sens caraDes oiseaux sans visage, éd. les Monteils, 2013. Connivences 1 (Aurélia Lassaque, Zingonia Zingone et Robert Lobet), éd. de la Margeride, 2016.

-Selección de poemas Versópolis
-Selección de poemas TERRE à CIEL Poésie d'aujourd'hui
-Solstice and Other Poems peonymoon.wordpress.com
-Rencontre Avec Aurélia Lassaqu Universidad de Toulouse -VIDEO-
-Poèmes choisis recoursaupoeme.fr
-Une très belle voix en terre de poésie Les Carnets D’Eucharis

Publicado el 10 de febrero de 2017

Mapa del Sitio
Gulliver: