English

Christian Loidl, Austria

9º Festival Internacional de Poesía de Medellín

Por: Christian Loidl

                        Inéditos en español
                        De helechos en flor
 

¡Cuan lento se posa
el polvo lustroso,
Afuera, encandilada
por la luz del sol,
zumbando
una mosca!
A principios del mes de enero,
la madera del mirador
recubierta de verde intenso
y bañada en el
oro solar;
el alero se está herrumbrando
y suenan las hojas
arrastradas por los golpes
de viento.
La voz chillona de la corneja
se va incrustando en
la mampostería;
el humo, hacia la torre,
se está encrespando;
y todo el mundo,
tornando el sol,
sin más ni más.

 

* * *

            De Profecías falsas


Aquí, el archi-inquisidor está dando una cabezada
a favor de la hermosura

el que cuenta nubes, ordena, en segundos
su rebaño peludo

el encantador, eructando, estruja su cajón mágico,
convirtiéndolo en condumio

en cráneos dejan los guardias fronterizos
sus retretes

el mensaje de la campesina le deniega
al viñedo el visado

el fervor diaconal    cae el rocío de pasas
bermejas sobre su cuerpo.

El ex-obispo se enjuga la frente del hueso resplandeciente,
voluptuoso como una ostra.

 

* * *

  
                   De Pupila

                Por fin, a cada quisque, le fueron entregados una medalla, y, además, un viático. En el anverso de la medalla estaba acunado el sol naciente, en el reverso, descollaban, por lo que yo recuerdo, las tres letras: D.L.S. (DEUS LUX SOLIS, o DEO LAUS SEMPER): Dios es la luz del sol, o...

(Johann Valentin Andreae, Las bodas cimógenas de Christian de Christian  Rosenkreutz, Biblioteca Philosophica Hermetica, A´dam).

Para Elisabeth v. Samsonow

Por mí déjalas abiertas    las

          ventanas ensangrentadas, por las cuales

                        se disparan espermatozoos

                                                                            silbando

                                        tiburones divinos


               y casi nadie poniendo los pies
                          en la avenida real

por ende saqué mi trozo de pan
cortándolo en rebanadas             una paloma blanca como
                                                                la nieve       sentada en el
                                                                    ramaje de un árbol

                                               se deleitaba

                                                                                    de manera que yo
                                                                         contra mi voluntad casi,
                                                                 a lo largo un campo labrantío
                                                              entré al camino trazado


dejando atrás mi balsillo y no
recogiéndolo más
a menos que me expusiera
                                                        a un gran 
                                                        peligro    a un
                                gran castigo
              
                                       
                                           ¡razón por la cual
                              vuélvete, en tanto
                              que reste el tiempo
                                                        y acude de nuevo
                                                        corriendo a casa,
                         por el mismo trecho,
                                                        por el cual has venido!


                                                         y mucha gente aceptó
                                                         mi rostro y
                                                         mi rostro aceptó
                                                         mucha gente

            

y como portador del mismo

uniforme bárbaro

y como portador del mismo
                 uniforme bárbaro                                  

                                          mas con

                            otros galones

y como portador del mismo

                 uniforme bárbaro

                         mas con

                              otros galones


y, él tiritando de miedo y
     pusilanimidad a la vez,
con sus pestañas 
aglutinadas por la resina, no
supo más que castañetear 
porquerías         y tirando de
                             uno para otro
                      de casas de muebles
                                y ámbar
ocultó a su golpe
                        el duro reborde 
par ventanas ambarinas
            de un truco ágil
                      se sustrajo del cuadro

y forzó besos

desde la línea meridiana

desde la línea meridiana

                                                        que yo sea el niño de la
                                                        ventana ensangrentada

                                                        que yo sea el niño de la
                                                        ventana ensangrentada


SPONSO MITTENDUS
                                                        dos pigmentos rojos

                                                   
                                                        a lo largo de los siglos

SAL MINERALIS

                                                       dos pigmentos rojos

                                                       a lo largo de los siglos
SAL MENSTRUALIS

                            
                                        de color fangoso
                                     en lumbres peludas

                                          ver se equipara
                                                     a
                                     membrana acuática


                                      contar se equipara
                                                     a
                                      cortar

***

 

Del reino de las sombras
te traigo 

ojos tardos
ojos tardos

con lenguas de escarabajo
             te chupo

con lenguas de escarabajo
             te chupo

con ojos de lechuza
             te raspo a ti

con ojos de lechuza
             te raspo a ti

Del reino de las sombras
             te traigo

ojos tardos
ojos tardos


Christian Loidl nació en Linz, Austria, el 17 de septiembre de 1957, murió el 16 de diciembre de 2001. Fue un poeta, performer, ensayista, traductor y músico. Estudió alemán, psicología y filosofía. Se doctoró en 1984, desde 1985 fue un escritor autónomo, escribió obras de teatro radiofónicas, prosa, ensayos, poesía, traducciones. Fue visitante de la Escuela Jack Kerouac de poética incorpórea en Boulder, cofundador de la Escuela de Poesía de Viena y del Salón Literario Praterstrasse. Colaboró con músicos como: Beat Furrer, Bernhard Lang, Christoph Herndler, Marwan Abado, Otto Lechner, Wolfgang Musil, Martina Cizek, y con artistas visuales como: Joseph Kühn, Georg Stifter. Participó en muchos encuentros internacionales de Poesía en Macedonia, Holanda, Italia y Estados Unidos. Entre sus libros publicados se destacan: Profecías falsas (1994), Misterios de Viena, (1995), Helechos en flor (1996) y Pupila (1998).

Última actualización: 05/01/2022