Español

Messages of the participated poets in the XVI International Poetry Festival of Medellín

 

 

Messages of the invited poets to the
XVI International Poetry Festival of Medellín

Miércoles, 05 de julio de 2006.

Queridos amigos:

Ya en Madrid, y todavía lleno de asombro por los días vividos en Medellín, recibid mi agradecimiento por todas vuestras atenciones durante el Festival.

Difícilmente podía yo imaginar algo tan lleno de vida y de amor a la poesía. Vuestra gente es formidable. Entre el público que asiste a los recitales, y ante sus reacciones, uno se siente más ser humano, y se da cuenta de que nuestra labor como poetas ahí se alcanza plenamente y tiene un vibrante sentido.

El Festival de Medellín era mi asignatura pendiente. Ahora puedo decir con orgullo: Yo estuve allí, participé en una idea limpia y generosa, puse mi granito de arena para que los objetivos del Festival sigan alcanzándose.

Habéis conseguido un milagro. Medellín ya queda por siempre dentro de mí como una de las mejores experiencias que pude vivir. Gracias, hermanos.

Un abrazo grande, y ya sabéis que aquí me tenéis a vuestra disposición para lo que deseéis.

Vuestro

Antonio Porpetta
España

* * *

Jueves, 06 de julio de 2006.

Caros amigos:

Quiero en primer lugar darles las gracias por haberme dado la oportunidad de haber vivido una experiencia inolvidable. Es tremendo todo lo vivido. La calidad humana de los poetas que asistieron y de sutu pueblo de Medellìn que ya es el mìo tambièn. Una y mil gracias.

Cuenten conmigo para lo que sea. Bien saben que estoy dispuesto.

Saludos a todo el maravilloso equipo de trabajo. Hasta siempre,

Rito Ramón Aroche
Cuba

* * *

Lectura de poemas Plazuela de San Ignacio: Lucía Estrada, Al Creighton, Antoinio Porpetta, Marcel Kemadjou

Dear friends,

Words cannot express my amazement at the quality and spirit of the festival and the people of Medellin and also my tremendous gratitude for your invitation to me.

I am only sorry that i had to leave early. i am even more sorry because, as it turned out, i did not have to. The arrangements for the Saint Lucia delegation to attend the Festival of Fire in Cuba did not work out for a number of reasons, though the Cuban embassy tried its best. The fault was all on the Saint Lucia side. But i really regretted not being in Medellin for the rest of the time and for the closing ceremony, which i am sure was terrific and very emotional.

Thank you for extending the invitation. i have been telling everyone i meet about the festival and the tradition of poetry in Medellin and the warmth and generosity of the people, the way that everyone, young and old, comes to the readings and responds so strongly. i agree with the poet from Belgium, Stefaan Van den Bremt, who said that Medellin is the poetry capital of the world. And much of that has to do with not only the quality of the organisation (for which i congratulate you - the efficiency was quite amazing), but also the genuine enthusiasm of the people for poetry and poets. i keep wondering how such a thing could have happened on this troubled planet. It is a tremendous gift for a country to have.

In relation to the festival, there is one suggestion i wish to make. Since the schedule is so packed and it is impossible to hear the work of all of the poets and since some of the poets (like myself, but i intend to change that) do not speak Spanish, i was wondering whether you all could slot in two or three sessions where the poets read to each other and there are multi-lingual translations being read as well. These sessions could be held late, 9:00 p.m. or later, at the hotel. i mentioned it to some of the poets and most like the idea. One poet thought that some poets might be reluctant to read to other poets because other poets can be a tough audience. But only those persons who want to read would be asked to read. Perhaps in the early corresspondence with poets, you could find out who wishes to read in these poet-to-poet readings and then plan the schedule to use those persons. i know it would be a lot of extra work, but i just feel it is such a pity to bring so many wonderful poets together and for them not to get sufficient chance to hear each other because either we are reading at the same time or the work is in a language that we do not understand, whether Spanish or otherwise. (Me, i am planning to start learning Spanish this summer, me and my family.)

So that is my suggestion and if you think it can work, then i would be very glad.

Two more things: i don't know whether you send the participants a list of all those who took part with their contact information, email addresses, phone numbers etc. If you do, i very much look forwqard to receiving it. If not, i would be grateful if you could send this to me. Because i left in the middle of things, there are people i did not get to exchange contact information with.

Also, i wanted to get the email address of Pamela, the young lady who sometimes functioned as an English translator and who apparently has a band.

Again, my thanks and my warmest congratulations to you all. i know the hard work that must go into this and i really appreciate the spirit of everyone - hotel staff, translators of poems, interpreters, readers, administrative people - who put so much willing effort into making my experience in Medellin such a beautiful one.

Until ...

Kendel Hippolyte
Santa Lucia

* * *

Julio 7, 2006.

Queridos poetas:

Os saludo, hermanos. Sería débil cualquier palabra para expresar el agradecimiento por haberme permitido vivir esta experiencia poética inigualable. Toda Medellín quedó marcada en mi corazón como un tatuaje indeleble, y lo mismo os quiere decir mi amada Argelia.

A Fernando le dejé unos libros míos para que haga con ellos lo que quiera sin necesidad de mi autorización ni retribución alguna. Inclusive, puedes leértelos, hermano, y también tú, Luis Eduardo. Por supuesto, ya leí en mi programa de radio "No a liberar Irak de mí", de mi nuevo hermano Mus, e igualmente hablé del Festival, cosa que haré también el sábado en mi programa de TV. También en todas mis intervenciones en el festival de Caracas, recordaré a Medellín y leeré ese poema, tal como le prometí a Mus.

Pienso volver en diciembre a esa belleza de ciudad, pues Argelia va a ser invitada a un evento científico para esa fecha, en su carácter de directivo del Jardín Botánico de Caracas. Ya más adelante les comunicaré fechas precisas. Lamento no poder tenerlos frente a mí para brindarles un abrazo infinito. Por suerte sé que nos veremos pronto. Saludos a todos los que nos atendieron con tanto afecto y eficiencia.

Vale.

Néstor Francia
República Bolivariana de Venezuela

* * *

Julio 6 de 2006.

Medellín es el sitio, y no otro, por y para la Poesía.
Medellín es el sitio en el cual la Poesía está sucediendo.

Estimados amigos:

Permítanme por este medio expresarles mi más entrañable gratitud por la oportunidad que nos hubo concedido a mis colegas cubanos y a mi, de participar en un evento tan extraordinario como el Festival Internacional de Poesía de Medellín, y por todas las atenciones y amabilidades que tuvieron para con nosotros, demostradas con cariño y calida deferencia por ese diligente equipo. Se que los demás asistentes gozaron de igual privilegio.

El XVI Festival Internacional de Poesía de Medellín será un acontecimiento inolvidable en nuestras vidas. Solo los poetas son capaces de lograr —y Ustedes al frente—, un acto de amor y solidaridad del que tanto y ahora más que nunca necesita el género humano. Y gracias a la unánime respuesta a vuestra convocatoria, por esos poetas naturales que son las gentes de Medellín, es posible el éxito del alto empeño que anima el Festival.

Mis votos por la vigencia y el progreso de esta obra. Un fuerte abrazo de su nuevo y por siempre amigo

Pedro de Oraá, Cuba.
(que ya se siente paisa)

* * *

Marion Bethel, Linton Kwesi Johnson, Cynthia James, Kendel Hippolyte

Julio 6 de 2006.

Dear friends,

First let me congratulate you for organizing such a wonderful and splendid festival and, of course, thank you once again for inviting me. I had a magnificent time in Medellin, learnt a lot, made many new friends and enjoyed outstanding hospitality. It was a tremendous evenings, which will live in memory, for the poetry readings, social events, and totally flawless organization!

I really felt in love with Medellin, the city that loves poetry.

Great hug for all

Mohammed Al-Nabhan
Kuwait

* * *

Viernes, 07 de julio de 2006.

Queridos amigos:

Todavía con el soroche de tanto cambio de altura y vuelo, o simplemente atontado por la emoción, quiero agradecerles infinitivamente esta enorme alegría que me han dado. Hacía nueve años que no volvía al Festival, y puedo decirles que lo veo con fuerza y vida enormes. El público mantiene su intensa y activa participación, y además se ha incrementado de jóvenes y hasta niños. Y la organización y administración de ustedes es aún más digna, seria y eficiente cada vez. También siento que se ha puesto el acento, por ejemplo en los invitados, en la poesía, sin aditamento ni coartada alguna. Todo ello los ratifica, a ustedes y al pueblo de Medellín, como indiscutible capital mundial de la poesía. A modo de magra compensación les adjunto dos textos que se originaron en sendos festivales, como allí se dice, y que acaso les sirvan para la revista, también excelente, por otro lado. Podría extenderme, pero no quiero abrumarlos. Me gustaría saber si se puede consultar y hasta bajar de algún sitio en la red las muchas y bellas fotos que se sacaron. Y también aquella tocante foto con Juan de la muestra, que quisiera reenviarle a él. Siempre a las órdenes.

Y un fuerte abrazo para todos ustedes y sus colaboradores, hasta el último. Abrazos. Gracias. Hasta pronto.

Rodolfo Alonso
Argentina

* * *

10 de julio de 2006.

Entrañables amigos...

Quiero expresarles mi agradecimiento sincero por la magnífica oportunidad que me dieron de compartir tanta amistad y poesía en Medellín. El Festival -como diría Vallejo- fue Intensidad y Altura. Gracias hermanos queridos. Todavía resuena en mi cabeza el intenso vocerío de todos los días. Guardo en mi corazón la calidez y la calidad de cada uno de ustedes. Llegar al Perú y reintegrarme de inmediato a las labores en la Universidad fue como un látigo en la nuca, después de esa semana de bondad y energía maravillosa, la cuota justa de poesía.

Un abrazo lleno de agua,

Odi Gonzáles
Nación Quechua, Perú.

* * *

Julio 12, 2006.

Dear friends,

I want to thank you for the excellent poetry festival that you organise in Medellin. It was a memorable experience, an experience never to forget. My deepest respect rest with the Medellin public who admires poetry and literature and they believe that through the art of the word, life can be better. But I pay tribute to all of you organisers, directors and the young boys and girls of the organisation, for your excellent work and kindness.

I will never forget the Medellin Poetry Festival and i wish all the best to you all and to the Colombian people for a creative life with peace and happiness.

I hope one day to come back in Medellin and see you all again. Many thanks for the poetry gift that you gave me, inviting me at the festival

Very friendly and with love

Spiros Vergos
Greece

* * *

Macario Matus, Jaime Luis Huenún, Odi Gonzáles, Al Hunter, Rosa Chávez, Jorge Cocom

17 de julio de 2006.

Queridos amigos:

Con estas letras quiero expresarles mi gratitud más profunda y más sentida, por haberme permitido vivir esa experiencia única, cimera, emblemática junto a su hermoso y bendito pueblo de Medellín. No hay palabras ni otros medios para expresar lo que verdaderamente significa el Festival de Poesía de Medellín. Un recuerdo que me lo llevaré por siempre. Creo que cualquier ponderación será poca, para lo que verdaderamente significa Medellín para la poesía y el mundo.

También debo agradecerles por la experiencia de Ibagué, donde además de compartir una velada excepcional en ese hermoso Teatro Tolima, tuve la oportunidad de codearme con los jóvenes idealistas de esa Colombia eterna.

Gracias infinitas por todo y a todos los miembros del equipo, a todos y cada uno de los chicos y chicas.

Gracias a su coraje y a su pueblo.

Iván Oñate
Ecuador

* * *

Guatemaya, Julio 2006.

Queridos poetas y amigos:

Fernando, Gloria, Gabriel Jaime, Luis Eduardo, Rafa, Javier y tod@s l@s que conforman este maravilloso festival, regrese ya con mucha esperanza, fuerza y la palabra más combativa que nunca, reitero mi agradecimiento por esta invitación y está experiencia que marca de manera profunda mi vida y mi quehacer poético, no pude despedirme personalmente de cada uno pero los llevo en el corazón esperando que sigamos en contacto, cualquier colaboración que requieran de mi país cuenten incondicionalmente conmigo, estaré escribiendo y comentando como va la organización de la muestra de poesía en Guate para que me puedan dar algunas pautas o directrices, les envió mi cariño y amistad, esperando que alguna vez nos encontremos aquí en Guatemala donde tienen ya una amiga y una familia, todo mi corazón para la hermosa Colombia.

Rosa Chávez
Guatemala

* * *

19 Jul, 2006.

Dear friends,

It is a coincidence that I was just getting ready to write to you and I received this directorio. I arrived home safely after a wonderful trip to Medellin.

Thank you so very much for having invited me to participate in the Poetry Festival. I really appreciated all of the assistance you gave me during the festival. I thoroughly enjoyed my time reading poetry. It was truly a feast for me. I have never experienced anything like that before. More than four thousand people in the audience!!!

I would like to take this opportunity to recommend three poets from the Bahamas for the 17th Festival, namely, Obediah Michael Smith, Christian Campbell, Lelawatee Manoo-Rahming. I can forward their addresses when necessary.

My very best to you. Many thanks once again.

Muchos cariños,

Marion Bethel
Bahamas

* * *

20 Jul, 2006.

Recordados amigos:

Espero que en este agradecimiento converjan todos los agradecimientos que les debo a ustedes.

Comprobé que El Festival ya pertenece a la comunidad, y la comunidad lo quiere.

Me sorprendieron más los recitales al aire libre que los mismos de las salas tradicionales. Al fin y al cabo en juntos se lee y se escucha, y el público de la poesía no necesariamente es de los altos saberes. A los críticos de los siglos pasados le parecía absurdo que la poesía fuera adorno de ciertos salones.

Lo que más sorprendió fue la clausura. Sentir el mundo en un compendio de almas. Varias razas, colores, estaturas, lenguas, tonos. Independientemente del supramejor o el infrainferior, eso le daba una atmósfera de misterio. Nunca lo olvidaré.

Durante los diez días del encuentro me sentí muy bien, oí algunos poetas a pesar de mi alergia a los recitales, sobre todos los míos. Leí bastante en la habitación y casi toda la revista de Las Memorias.

Muchas gracias,

Víctor López Rache
Colombia

* * *

Jorge Cocom, Michael Harlow, Bassam Hajjar, Rodolfo Alonso, Angela Tello

19 Jul, 2006.

Muchas gracias!

Being in Medellin for the festival was the experience of my lifetime. It was beautiful, tender, loving, and healing time for me.

The people of Colombia can be very proud of this festival and the positive, healing energies that it brings. The organizers and hosts are doing a greats service for humanity, for peace, for love, for healing, for justice.

"I hope again to be kissed by your skies."

Al Hunter
Anishinaabe Nation, Canada

* * *

Fri, 21 Jul 2006.

Dear friends,

Thank you for the wonderful moments I spend in Medellin sharing with you and the other poets the bliss of poetry.

Medellin is still in my heart, glittering like an eternal sun. Surely I will come back there.

Marcel Kemadjou
Cameroon

* * *

Sun, 23 Jul 2006.

Dear friends,

It was both an honour and pleasure to be part of your wonderful festival and to meeting you all.

Thank you very much.

I hope we will be in touch after this criminal war against my country and my people.

Regards,

Bassam Hajjar
Lebanon

Clausura: lectura de: Omar Pérez, Toyin Adewale Gabriel, Bassam Hajjar, Stefaan Van den Bremt, Adamou Ide, Muhsin al-Ramli

* * *

25 Jul, 2006.

Queridos amigos,

Quiero agradecerles la hermosa e intensa experiencia que ha supuesto la estancia entre ustedes. Creo que el primer día fue una especie de bautismo de fuego. Ver todos aquellos rostros esperando que la poesía los enriquezca en algún sentido, escuchar aquella terrible noticia: les aseguro que fueron horas vertiginosas, maravillosas y terribles a la vez, miraba mis precarios papeles y pensaba: ¿y de verdad crees que tienes algo útil y hermoso que decir de ante de todos esos rostros? No sé si es así, no sé si fue así, en cualquier caso, esas horas me situaron en un espacio que no conocía con respecto a la palabra y a la poesía, pueden imaginar la gratitud que siento.

Y gracias por el cuidado y la delicadeza con que me he sentido tratada; ya sé que llevan muchos años de experiencia, pero, curiosamente, parecen hacerlo con el mismo entusiasmo que si fuera el primer año. Quizá la poesía se parezca también a eso, a la capacidad para que las cosas estén siempre recién naciendo, que decía Valery.

En fin, que si necesitan cualquier cosa que esté en mis manos, no duden en pedírmelo.

Les dejo una abrazo enorme a todos,

Guadalupe Grande

* * *

21 August, 2006.

Dear friends,

I am still overwhelmed at the grandeur of XVI Poetry Festival at Medellín and the organization and networking of your committee. I remember the opening ceremony most of all. As I looked around at Cerro Nutibara on that first evening, and listened to the legend of her strength, I had no idea that just below lay the hollowed theatre Carlos Vieco, nor did I know the scene that would unfold.

When I did eventually find the pathway down into the terraced grove, the anticipation in the sanctuary was electric. And from the stage where we the poets sat, I saw the people coming through the trees in steady streams of expectation. Such love and respect for messengers of sustaining words. Their echo and applause! Night fell and they still kept coming, except then I saw only their silhouettes on the pathway against the red torches. I could never thank Fernando, you Luis, and all the team enough. No where but in Medellín have I seen thousands gathered in the name of poetry. The faith of the people is your just reward.

I am deeply indebted to my reader who did justice to my poems in translation, and to the dependable and committed group of youth which work in the Festival. Finally, I am sure you know the worth of all of them. With their unassuming helpfulness and dedication, the Poetry Festival at Medellín has enduring legacy.

I keep spreading the word.

Sincerely

Cynthia James
Trinidad and Tobago

Última actualización: 04/07/2018