Español

Tran Anh Thai

PROMETEO
Revista Latinoamericana de Poesía
Número 81-82. Julio de 2008.

A SHORT ANTHOLOGY
OF VIETNAMESE POETRY

Edited by Nguyen Bao Chan

Tran Anh Thai
1955

In the Universe

I am lost
In the stream of hurrying people
And the fallen flower petals
Which fill the twilight.

The wind has dropped
And no longer whistles over the mist on the lake.
The sunbeams have gone, step by step.

Where are you?
Is there any flame to light the old path?
I lean on the darkness, the foot of the wall has just collapsed
And frost has covered the row of trees

The path enters into the darkness
The river no longer exists
The boat cannot return to the wharf
The echoing melody of an old flute
Sounds strange, like a fish out of water.

Translated by Nguyen Bao Chan & Harry Aveling.


Trần Anh Thái (born 1955) was a soldier and fought in the front line during the American war. He has published six poetry books and two prose works. He has received many literary awards in Vietnam. He is well-known as one of the “renewal era” Vietnamese poets. He currently works as literature editor for the Quan Doi Nhan Nhan newspaper in Hanoi.
Última actualización: 06/07/2018