Español

Mario Noel Rodríguez (El Salvador)

Por: Mario Noel Rodríguez
Traductor: Nicolás Suescún

PROMETEO
Latinoamerican Poetry Magazine
84-85. July 2008.

 

A loving struggle

 

Un manotazo rudo, un golpe helado
un hachazo invisible y homicida

Miguel Hernández

A truck full of dawns,
a not breathing so the canary will not flee.
An unused shroud for the frontier Nazarenes,
eager to touch the moving sands of welfare.
A bunch of silences bursting in the motionless hands.
A table with chalk drawings and nostalgia.
A knapsack used to hell.
What will I not give?

Irma of absence in long draughts.
this morning the seism brings you so clear.
I scream, I scream, and in the muteness of your laughter
a bird that blessed the crazy adventures,
those days of black ink in the wind.

I give my illusive bread —my unyielding light—
to your heart amazed at what you’ll never see.

 

Fredy Amariles

 

Última actualización: 31/08/2021