English

L'Horizon n'a qu'un côte / El Horizonte solo tiene un lado

Por: Claude Darbellay

Il ne se souvenait ni du jour, ni de la
nuit, ni de rien.

Il partit, nous laissant là, le ciel plié en
quatre au-dessus de la tête.

 

No se acrodaba ni del día, ni de
la noche, ni de nada.

Se fue, dejándonos acá, el cielo
plegado en cuatro encima de la
cabeza.

 

* *
Puis vint la douleur, se mordant del lèvres,
ses habits en vrac sur le dossier de la
chaise.

Il étendit la main, la retourna. L'espace
entre les doigts était intolérable, aussi
définitif qu'une porte

Luego vino el dolor, mordiéndose
los labios, sus ropas en desorden
sobre el espaldar de la silla.

Extendió la mano, la volteó. El
espacio entre los dedos era
intolerable, tan definitivo como
una pue

* *
l pensait: que peut l'ombre pour le mur,
le rêve pour le sommeil?

 

Pensaba: ¿Que puede la sombra
por el muro, el sueño por el
dormir?
Última actualización: 25/01/2022