L'Horizon n'a qu'un côte / El Horizonte solo tiene un lado
Por: Claude Darbellay
Il ne se souvenait ni du jour, ni de la nuit, ni de rien. Il partit, nous laissant là, le ciel plié en
|
No se acrodaba ni del día, ni de la noche, ni de nada. Se fue, dejándonos acá, el cielo
|
* | * |
Puis vint la douleur, se mordant del lèvres, ses habits en vrac sur le dossier de la chaise. Il étendit la main, la retourna. L'espace |
Luego vino el dolor, mordiéndose los labios, sus ropas en desorden sobre el espaldar de la silla. Extendió la mano, la volteó. El |
* | * |
l pensait: que peut l'ombre pour le mur, le rêve pour le sommeil?
|
Pensaba: ¿Que puede la sombra por el muro, el sueño por el dormir? |