English

Encuentro poético entre Latinoamérica y China

Reconocidos poetas y líderes de la región de Qinghai durante la sesión de apertura del Festival. Foto EFE/Qian Wang

Por: María Esther Chia

EFE-Reportajes

 

Fundado en 2007 y directamente incentivado por el Festival  Internacional  de Poesía que Colombia celebra en Medellín, el Festival del Lago de Qinghai, ya uno de los más grandes del mundo en el género lírico, se celebró entre el 8 y el 12 de agosto.

 

El principal organizador y  presidente  del festival, Jidi Majia, contó a Efe como en 1997, cuando por primera vez pisó territorio latinoamericano para participar en el encuentro poético de Medellín, sintió la necesidad de hacer algo similar en China.

"Me dejó una impresión profunda. Me pregunté cómo Colombia, que no es muy grande, ni tiene tanta gente como China, organizaba este tipo de festival y nosotros no. Así que pensé que en cuanto tuviera la oportunidad organizaría un certamen de poesía así, con influencia internacional", apuntó.

 

China y Latinoamérica, cuna de grandes poetas

 

 

Las similitudes que China y Latinoamérica comparten, al ser ambas cunas de importantes poetas como Tufu, Li Bai, Wang Wei, Li Qingzhao, Pablo Neruda, Jorge Luis Borges o Julio Cortázar, así como el amor de la ciudadanía china por la poesía, su tradición e historia poética, y el propio amor de Jidi por este arte, reforzaron su deseo de organizar el concurso.

 

"La poesía es el arte de la lengua y para aquellas etnias que la aman está en el espíritu de sus vidas dando mucha utilidad. Creo que las etnias con poesía pueden soñar y tienen un alma saludable. Actualmente muchos hombres están cegados por el materialismo, se han perdido a sí mismos y a su alma... los poetas ayudan a buscar de vuelta sus espíritus, a regresar sus almas", opinó el organizador.

"Pelea por lo soñado, eleva el espíritu y es un regalo para nuestra vida", comentó Jidi acerca del género lírico.

En el evento, famosos poetas latinoamericanos, como los argentinos Roberto Alifano y Alejandro Vaccaro, la mexicana Coral Bracho y el colombiano Fernando Rendón, se congregaron para encantar con su poesía, compartirla, y deliberar sobre la importancia social de ser poeta y hacer lírica en la vida actual.

"Borges decía que el hecho estético de la poesía es la inminencia de una revelación que no se produce. En esas palabras se dan los misterios de la poesía... porque realmente es misterio", explicó a Efe Roberto Alifano, poeta, narrador, periodista y amigo personal de Pablo Neruda, Nicanor Parra y Jorge Luis Borges.

Según él, la poesía es el inicio de la literatura, es el requisito para escribir una buena prosa, es el misterio del que hablaba Borges, el hecho mágico que encanta las palabras y que, por tanto, "cuando las palabras están encantadas cobran vida".

La poesía es inherente con lo social, afirma, "el poeta es el que siente esa inminencia de ciertas cosas que están a punto de revelarse, pero que no se revelan porque si se revelaran dejarían de tener ese misterio, y la poesía es misterio, es puramente misterio... sobre todo la poesía oriental", comentó Alifano.

Añadió que, enla medida que siga habiendo poetas, seres que sientan la emoción ante esa inminencia que está a punto de revelarse y que no se revela, seguirá existiendo poesía, por lo que, augura, "podemos estar seguros de que no desaparecerá".

Una de las participantes más jóvenes del encuentro poético en Qinghai, la poeta peruana Denisse Vega (27 años), apuntó por su parte que la poesía es "el arte de lo inadvertido en lo difusamente contemplado, un ejercicio de vida, de contemplación. Un tamiz por el que resuena la música del mundo que te hace entender mejor al ser humano y desentrañar los misterios de los que está rodeada la vida".

Para ella, la forma de cómo se conciben los temas universales cambian conforme a los tiempos y es el poeta que, a la vez de creador es humano, hace una introspección y responde a su tiempo con su propio sello.

 

Unidad espiritual del mundo

 

 

Para el colombiano Fernando Rendón, fundador y director del Festival Internacional de Poesía de Medellín, que ha realizado 23 ediciones desde 1991, la poesía es el lenguaje del pasado, del presente y del porvenir.

 

"Refleja con más profundidad el espíritu humano, es el patrimonio antiguo y nuevo de los pueblos, es el lenguaje que desarrolla la conciencia, la imaginación creadora y los sueños de los pueblos", anota.

Y añade que el espíritu de la poesía es dialogante de los individuos y de los pueblos, es el del reencuentro, el de la unidad espiritual del mundo, y de la reconciliación de los pueblos sobre la base de la comprensión mutua.

El argentino Alejandro Vaccaro, poeta y biógrafo de Borges, indica que con la poesía la palabra cobra un valor mucho más alto, casi central, y que el poeta es aquel que encuentra la palabra justa para decir expresamente lo que otros dicen, pero de otra manera.

Para el venezolano Jorge Raafel, poeta romántico contemporáneo y periodista, la poesía no tiene por qué tener objetivos.

Opina que, si bien es un canal de enlace entre las personas y puede cumplir un rol social, los motivos para hacer poesía pueden ser muy diversos: "Yo estoy escribiendo un libro que me lo motiva un árbol que está plantado en mi casa desde el día de mi nacimiento", contó.

Por su parte, la poeta mexicana Coral Bracho expresó que, como forma de expresión, la poesía trata de llegar al centro de las cosas, "a la verdad de lo que uno siente o percibe".

Otro de los poetas latinoamericanos presentes, a la vez traductor de obras poéticas chinas al español y uno de los que más conoce sobre la poesía del gigante asiático, el venezolano Wilfredo Carrizales, destacó la influencia que la poesía latinoamericana y occidental ha tenido en la poesía china después del 1979.

Carrizales cuenta que con la Revolución Cultural (1966-76), la producción poética china sufrió un gran deterioro.

"Se hacía una poesía muy mala, teñida por esa revolución, muy política, en detrimento de lo que se hacía antes. Con la apertura, en 1979, los poetas se van nutriendo de las corrientes extranjeras y tratan de transformar las estructuras obsoletas. Es una poesía distinta, pero que mantiene la percepción china de ver el mundo y vincularlo con la naturaleza", explicó.

 

Evolución de la lengua china

 

 

Sobre el tema, el catedrático de la Universidad de Pekín, Zhao Zhenjiang, y uno de los traductores más reconocidos de la literatura hispanoamericana al mandarín, agregó que la parte de ese cambio está muy relacionado con la evolución de la lengua china que anteriormente tomaba un caracter como la unidad fundamental y ahora toma la palabra.

 

En el periodo de Li Bai o Tufu (siglo VIII), vivieron grandes poetas chinos. Entonces los versos eran de cinco o siete caracteres, tomando cada caracter como una palabra, mientras que actualmente una palabra puede estar formada por dos caracteres.

Abrazados por el gusto y la necesidad de hacer poesía, la sola presencia de los poetas latinoamericanos en la cuarta edición del Festival del Lago de Qinghai significó, por sí misma, la muestra viva del acercamiento, a pesar de la distancia, entre los escritores líricos de esta región y China.

El encuentro fue posible gracias a la inspiración latina y al amor, historia y tradición del pueblo chino por la poesía.

Actualmente existen 250 organizaciones mundiales de poesía a nivel mundial y 140 festivales.

Al movimiento  poético, aunque en silencio, lo promueven convocatorias, publicaciones y la presencia cada vez mas inaudita de paginas web de poesía y blogs en internet, muestra de la explosión real del lenguaje de la poesía y de su viva importancia en el mundo.

 

Destacados:

 

 

* En el evento, famosos poetas latinoamericanos, como los argentinos Roberto Alifano y Alejandro Vaccaro, la mexicana Coral Bracho y el colombiano Fernando Rendón, se congregaron para encantar con su poesía, compartirla, y deliberar sobre la importancia social de ser poeta y hacer lírica en la vida actual.

 

* Para el colombiano Fernando Rendón, fundador y director del Festival Internacional de Poesía de Medellín, que ha realizado 23 ediciones desde 1991, la poesía "refleja con más profundidad el espíritu humano, es el patrimonio antiguo y nuevo de los pueblos, es el lenguaje que desarrolla la conciencia, la imaginación creadora y los sueños de los pueblos", anota.

* Otro de los poetas latinoamericanos presentes, a la vez traductor de obras poéticas chinas al español y uno de los que más conoce sobre la poesía del gigante asiático, el venezolano Wilfredo Carrizales, destaca la influencia que la poesía latinoamericana y occidental ha tenido en la poesía china después del 1979.

 

Publicado en septiembre 9 de 2013.

Última actualización: 06/03/2019