English

Mensajes de los poetas invitados


Mensajes de los poetas invitados

 

 
Imágenes de la inauguración del 23 Festival Internacional de Poesía de Medellín
A la izquierda, minuto de silencio por el restablecimiento de Nelson Mandela


Agosto 5, 2013

Queridos amigos y amigas del Festival de Poesía de Medellín, agradezco los caminos que me llevaron a participar en este valioso espacio para la memoria y la vida del pueblo colombiano y del mundo a partir de las voces que convergieron para dar vida a la utopía y al mito. Fui testiga de las posibilidades que brinda la poesía para la construcción de la paz, los alcances y el poder de la palabra,  y ante todo el trabajo comprometido, serio y amoroso de las personas que hicieron que todo esto fuera posible. Fue un espacio de complementariedad, de mucho aprendizaje individual y colectivo, de encuentro para la realización de alianzas y la construcción de caminos de amistad, convicción y lucha desde la sutileza y la fuerza de la poesía. Si hubo dificultades que estas sean únicamente para fortalecer y reaccionar, para transmutar y hacer de este encuentro cada año algo más grande, más potente. El festival tiene su propio espíritu, es un resguardo, una energía poderosa, una creación que todas y todos tenemos la responsabilidad de cuidar, y a quienes están a cargo directamente de tan noble tarea se les agradece profundamente. Gracias a Prometeo por permitirme ser parte de este encuentro, gracias al pueblo Colombiano por todo lo que mi corazón recibió.

Rosa Chavez
Poeta Maya de Guatemala

*

Leticia, Agosto 01 de 2.013

 
Señor
Fernando Rendon
Director PROMETEO
 
Respetado Señor:
Reciba un cordial saludo Amazónico, estoy muy contenta y agradecida por su gran, honor y generosidad, de invitarme a participar en 23ª Festival Internacional de Poesía de Medellín. Es muy grato recuerdo, la integración  de una hermandad de los Poetas en el Festival, fue muy maravilloso compartir nuestras (o) diversidad de semánticas con la palabra "POESIA" las diversas idiomas o lenguas Amerindias, Europeas, Africanas y entre otras...cada expresión de un Poeta nos llena de grandes sentimientos: alegría en el corazón herido, otras expresiones nos llena e inunda de sensaciones, y algunas expresiones nos llena de nostalgias de dolor y llantos por las realidades que sucede en nuestra planeta "tierra". Al final nuestra lengua y vuestros labios es "Poesìa" infinita sin cesar.
 
Fernando, eres un gran genio de la historia y de nuestras historias, conocedor de su sensible preocupación por la diversidad cultural y étnica de nuestro país, lo cual está convirtiendo a Colombia en una referencia importante como destino de verdadero paz integral, para estudiosos, viajeros, académicos y empresarios.
 
. Fernando, quiero hacerle recordar, para que actualicen mi nación o grupo étnico; yo Anastasia Candre soy de la nación Ocaina de clan tigre de cananguichal, Ocaina es un pueblo minoritario en Colombia está en vía de extinción con 13 hablantes personas ya adultos entre 40 a 70 años de edad, de manera ruego el favor para que hagan corrección en otras publicaciones.
 
. Sugerencia, para la festividad del años entrante, que allá lugar adecuado para las lecturas de las poesía, que el lector se sienta bien y sin molestias de ruidos pertubantes de las músicas de las cantinas,( como el caso que nos pasó en las lecturas de poesía en el municipio de Bello)
 
Cordialmente

Anastasia Candre
Ocaina, Colombia

 

*

 

Thank you so much for the contacts, dears.

This is also just to tell everyone that I arrived in Delhi on 16th morning and am fast recovering from the jet lag.

I have taken part in almost all the major poetry/ literary festivals and Book fairs of the world and read poetry from Berlin, Frankfurt, Leipzig, Bonn, London, New York, Washington, Paris, Sarajevo, Delhi and  Jaipur to Moscow, Beijing, Shanghai, Lahore, Sharjah, Abu Dhabi, Damascus, Aleppo, Rotterdam  and many more, but have never so far come across a people who are so deeply passionate about poetry and are open to its diverse forms. I will never forget the profound love and admiration I received from the poetry lovers of Medellin during all my eight readings.  I can imagine how difficult is the organization of such a huge event, having myself organized big events while heading the National Academy of Literature in  India. I cannot thank the entire fellow -poets enough for their warmth and affection and the stimulating conversations I had with some of them who shared my tastes and interests.

Thanks friends, thanks, my great reader Julio, my keen listeners and all the fellow poets. I hope to see at least some of you in Delhi in India soon where the Academy is planning a World Poetry Festival.

Warmest, yours,

Satchi
( Prof. K. Satchidanandan, poet from India)

*

Dear friends!

All team of International Poetry Festival in Medellin!
Thank you for your invitation and hospitality.
It was great honor for me to be one more time part of your events at International Poetry Festival.
From my first visit 16 years ago until now I feel always very happy and big float of inspiration is passing through my heart when I in your sunny great city.

I wish you all good luck, inspiration, health and much love!

Truly you're s

Sainkho Namtchylak
Tuva-Russia

*

 

Dear friends,
and all you wonderful people who helped in the organization and took such good care of us,

I do thank you; I do thank everybody a thousand times for the unique and overwhelming experience the festival was!!

Please excuse that I didn't write earlier, I had difficulties adjusting to the time difference, and above all, I still have problems with my tooth. The pain didn't really go away, so I had to see the dentist here, and now I need a root canal treatment after all, things are more complicated than they looked at first. The x-ray didn't show the inflammation there is, beneath the root. But I do thank you from all my heart for the immediate and generous help I got!!

May I ask you one more favour, may I ask you for the e-mail-address of Miguel Iriarte and that of Rafael, the translator, too?

Again: UN MILLON DE GRACIAS!!

Please give my love and best wishes to everybody,
hoping we will meet again,

Ingrid Fichtner
Switzerland

*

Dear friends,

thanks a lot  again,

I'm telling now so many friends about the wonderful experience the festival was and how wunderful you all are, most of the time I feel like being still in Medellin ...

And you were working so hard and everything was so perfectly organised: You'd really deserve a long, long vacation!

Love and best wishes,

Ingrid Fichtner
Switzerland

*

 

Dear poets,

I have now arrived home safely and want to write to thank you for the deeply moving experience I had in Medellin. Thank you for welcoming me into the Festival, for the beauty of your kindness and hospitality. I will never forget you, Medellin and Columbia.

I hope you like the attached pictures. Please, if you ever needs me to do something for the Festival, I am ready to do it more than 100% of my ability.

I am writing a report about my experience at the Festival and will forward you when it is ready.

Once again, thank you so much and I miss you. I miss the country of my heart - Columbia.

Hugs and best wishes,

Nguyen Phan Que Mai
Vietnam

*

 

 

Queridos,
 
Muchísimas gracias por el envío del Directorio que seguramente va a serme muy útil.
 
Como estas pidiendo algunas sugerencias con respecto a las futuras formas de los encuentros, te recuerdo mi observación después de nuestra lectura en la plazoleta del municipio El Bello: la bulla en los bares, el ambiente de una fiesta popular son incompatibles con una lectura de la poesía, que requiere, como tú bien lo sabes, calma y concentración. Lástima, que no hemos podido leer nuestros poemas en la biblioteca de al lado, perfectamente dispuesta a recibirnos. Además, el público no faltaba, sentado enfrente en las marchas de un edificio o de una iglesia, pero no había condiciones para compartir tal como hubiera querido. Antes de escoger un lugar para un evento poético, hay que investigar escrupulosamente todas las circunstancias, para no cometer un error. Sobre todo, si se trata de los municipios, alejados del centro, pues casi lo mismo había pasado en El Envigado, donde todo el tiempo, mientras nosotros recitábamos poesía, había cantidad de decibeles increíble, debido a la música, propia a la fiesta popular. Dicho esto, no estoy criticando la idea misma del espacio público, como escenario de  eventos poéticos, sobre todo en una ciudad como Medellín, que ya había adoptado como suyo el Festival.
 
En Bogotá me quede dos días más, dando recitales de poesía en la Academia de la Lengua, donde vinieron a escucharme Juan Manuel Roca y Santiago Mutis, invitados por mí, y al dio siguiente, el 17, el día de mi salida definitiva rumbo a Varsovia, el otro recital, en la Universidad de la Sabana, invitada por el profesor polaco, Bogdan Piotrowski, que vive en Bogotá desde hace 30 anos.
 
Una vez más gracias por todo. Ha sido un placer el haberlos conocido y hablado varias veces.

Espero, que podríamos seguir en contacto, aunque fuera de vez en cuando.
 
Un abrazo afectuoso,

Krystyna Rodowska
Poland

*

 

Queridísimos,

Nunca olvidaré los días en Medellín, la generosidad, los poetas, los públicos y ustedes – todo el equipo del festival. Tan bien organizado, tan interesante, tan “humano” en sus formas. ¡En hora buena! Son insuperables en el mundo de la poesía.

Sería un placer y seguramente volveré a su país, como se vuelve siempre al amor.

Mil gracias a Fernando, Gabriel, Luis-Eduardo, Gloria y los otros.

Un abrazo enorme,

Magnus William-Olsson
Sweeden

*

 

Dearest,

A very belated but very sincere thanks for your warm welcome to Medellin.  It really was a wonderful festival and it is obvious that huge work went into making things work so smoothly.   The combination of efficiency and graciousness which we encountered from yourself, our readers and translators was absolutely unforgettable and very moving.   And the audiences were quite exceptional everywhere.   It is difficult to pick one out but I do not think that I have ever received such a moving welcome as that which was extended to us by the staff at the Biblioteca Fernando Gómez Martinez.  It was a poor area but the welcome was wonderfully gracious.   The audience included the old the young, the incapacitated, including two blind ladies who appeared to have read some of the poems in Braille.   If you get a chance please pass on my very special thanks to the director of the library, a young woman who showed us around.  And I need not say that Yenny was a real star throughout.

I was so happy to hear on the news that a step has been taken in Havana towards a more peaceful Colombia.   I am sure that your efforts have contributed greatly towards it. You must be proud and delighted.  You may well be familiar with the words of the poet Denise Levertov, who was born in England but who spent most of her life in the U.S. and was active in opposing the Vietnam war –
    A voice from the dark called out,

    “The poets must give us
    imagination of peace, to oust the intense, familiar
    imagination of disaster. Peace, not only
    the absence of war.”

Many many thanks again, Please pass on my thanks to Fernando, Gloria, to your beautiful wife and all involved in the festival

Un abrazo

Moya Cannon
Ireland

*

 

Dear organizers of the festival, I would like to thank you for the great edition of the festival in Medellin I was invited on, it was very beautiful there and I came back home with so many memories. The readings were excellent, and everything else. Thank you for your kindness, help, professionalism and human warm.

Best regards,

Lidija Dimkovska
Eslovenia-Macedonia

 

*

Buenos días, Ahora he vuelto a poner pie en la realidad francesa. Estos días en Medellín fueron verdaderamente formidables. Regreso con cuestionamientos sobre la poesía, imágenes de toda especie, y poemas.  Gracias verdaderamente. La vida del Festival ha hecho que yo no haya tenido ocasión de tomar todos los nombres y las direcciones  para dar continuidad a mi proyecto de crear lazos entre los niños de Colombia y de Francia. Bien estaría si tú me pudieras ayudar a retomar las cosas, de modo que en septiembre pudiese yo lanzar colaboraciones. Yo te envío también mis coordenadas para la consignación de los dólares porque la mañana de la partida la administración estaba cerrada. Una vez más, gracias a todo tu equipo.

Gerard Noiret
Francia

*

 

Dear:

I want to extend my profound gratitude for not only inviting me but also all the care that you, Fernando and others gave to me while at the poetry festival. I enjoyed the festival, the city, Colombia, and the company of other poets. I will forever cherish the memories of Medellin. Again, many thanks for the good work you have done.

Cordially,

Tanure Ojaide
Nigeria

 

*

 

Dear Fernando:
 
Thanks a million for my participation at the just concluded 23rd International Poetry Festival, Medellin. And also thanks for the care and hospitality that were showered on me and my fellow poets. I enjoyed every moment of the festival and it will remain forever in my memory. Meeting and reading with poets from all over the world gave me a great experience and I gained a lot from the festival activities. Also my first visit to both Medellin and Colombia, I enjoyed the beauty of the city and the country. Again, I appreciate your hard work to put together such a fantastic festival and give us your attention and care. You have made my poetry to reach a wider audience and I thank you.
 
I am currently in Charlotte, NC, but will leave for Nigeria at the end of the month.
 
Cordially,
 
Tanure Ojaide
Nigeria

*

Mis entrañables Fernando, Gabriel Jaime,  Gloria, Luis Eduardo, Rafaeles y todo el grupo de cálidos amigos del Festival: reciban mi abrazo fraterno y mi gratitud por ese increíble acto de la palabra, que solo quijotes como ustedes pueden realizar y sostener con tan envidiable fervor. Ya de retorno a casa, reciban con mi devoción, un abrazo colectivo y fraterno para todos.

Amparo Inés Osorio
Colombia

*

 

Fernando, Gabriel Jaime, Gloria, Lucho y todo el equipo del Festival. Estas líneas para agradecerles esta semana maravillosa del festival. Fue muy grata la estadía y el haber conocido y entablado amistad con varios poetas de diferentes latitudes. Todo se desenvolvió a pedir de boca, magnífica la organización y creo que han alcanzado, a pulso, un público que no es fácil de igualar.
De verdad, un fuerte abrazo y toda mi gratitud por tenerme en cuenta.

Fernando Herrera
Colombia

 

*

 

De retour à Alger je vous envoie mes remerciements; aux organisateurs du 23° Festival International de Poésie de Medellin, à Fernando Rendon et son équipe extraordinaire et au public généreux et connaisseur.
 Mes salutations aux poètes colombiens et aux poètes du monde entier qui ont pu créer cet ambiance de poésie interrompue de la parole et dans l'action.

A vous tous chère(e)s ami(e)s: grand merci

Achour Fenni
Algérie

 

*

 

Estimado Fernando
 
Estimados compañeros del equipo del Festival.
 
Gracias por todo, por la amabilidad, la solidaridad el compromiso de tiempos de Paz.
 
El participar nos motiva a continuar trabajando por la vida, por nuestros pueblos.
 
Felicitaciones al equipo de colaboradores, muy responsables, hasta el último momento.
 
Abrazos a todos y seguiremos en contacto por los compromisos que tenemos en relación con nuestros pueblos.
 
Saludos y abrazos a todos y todas.
 
Ariruma Kowii
Quechua, Ecuador

*

 

Querido Fernando:

Ya le escribí a Luis y ahora lo hago con vos. Es para agradecerte las muchas atenciones y la enorme oportunidad que me diste de ser parte del maravilloso sueño que es el Festival de Medellín. No hubo tiempo, en la confusión, de decírtelo personalmente, pero no es tarde, creo, para hacerlo por este medio.

Asimismo, tenés un soldado aquí para lo que cuadre. Ya le dije a Luis que él (como vos) tienen mis propuestas y, asimismo, mi pedido de datos para escribir sendas notas para El País, de Uruguay, y el Periódico de Poesía, de México.

Cuando necesites referencias de poetas (irlandeses, ingleses, galeses, argentinos, mexicanos, franceses, chilenos, etc.) para invitar, avisame. Te buscaré todos que sean traductores para ver si podemos concretar ese encuentro de traducción dentro del Festival. Y también avisame por cualquier otra cosa que necesites.

Tu amigo

Jorge Fondebrider
Argentina

 

*

Queridos

Ante la poesía no hay puertas que se cierren ni palabras que enmudezcan, retorné a mi amado Ecuador con un corazón agradecido y una razón para seguir con la propuesta a favor de la existencia de los pueblos originarios en la cual ustedes son la luz de la estrella en el amanecer.

Gracias siempre por ser los padres de los poetas y de la poesía.

Con un abrazo vivo

María Clara Sharupi
Shuar, Ecuador

 

*

Estimados,

Estoy de vuelta a Burdeos, todavía muy cansado.
Me queda un poco de fuerza para decirte muchas gracias a ti y a todo el equipo.
Gracias a Fernando y también a Juan Pablo, Gustavo y a todos.
Pasé momentos muy buenos que siempre tendré en mi memoria.
Muchas muchas gracias por tu amistad aunque no pudimos hablar por culpa del idioma.
Voy a escribir un artículo de lo que he vivido durante el festival que voy a proponer para publicar por un gran periódico católico que se llama "La vie".
Espero que lo van a publicar durante el mes de agosto y te lo mandaré.
Muchas gracias para todo,
Pienso en vosotros,

Con toda amistad,
Un abrazo muy fuerte,

Gabriel Okoundji
Congo

*

Dear,
I Still in medelline m'y body hère and m'y soul IS there
Thank YOU so much for thoses Nice days , YOU gave me alots   Every body has felt That hé IS thé must important poète in thé World
Hugs for YOU and your familly ..

Maram Al Masri
Syria

 

*

Greetings my leader,
 
We have landed in South Africa. We are now in our respective homes. We thank you for utmost hospitality and fruitful engagements. Our sincere gratitude to Gloria, Luis and the entire team that works with you.
 
We are very satisfied with the mission and we are looking forward to doing more work together going forward.
 
Warm regards,

Zolani Mkiva
South Africa

*

Dear Fernando, Gloria  & Luis,

Wow, what a brilliant job, so grateful to you & all of those involved in organizing.  The numbers, the venues, translation etc. I'm just speechless.

What was the name of that Iranian poet who "showed Up"?

It was so great to work with you all, plus the translators George & Rafael & my reader Wilson. The generosity of effort, the collective goodwill. This is a festival to remember for the rest of our lives.

Cheers.
Thanks again

Les Wicks
Australia

*

Gracias  Luis  Eduardo  por la información  y por todo el apoyo.
 
Les quiero  sugerir  al  poeta  Selnich  Vivas  Hurtado  como  un posible invitado el año entrante,   tiene  un  trabajo  muy de  fondo con las lenguas indígenas,  tiene un doctorado  con un trabajo sobre  Benjamin  y la  Universidad de Antioquia  lo premió el año pasado.

Eufrasio Guzmán
Colombia

 

*

Muy Estimados: Luis Eduardo Rendón y Fernando Rendón, Gloria  y todo el equipo de Prometeo, los recuerdo con mucho afecto, no pude despedirme de ustedes, los guardo muy adentro de mi corazón, gracias más bien a ustedes por todo el reconocimiento a la poesía universal, a mi pueblo kari´ña y al arte poético que como ser humano encarno. Más adelante daré sugerencias, por los momentos el Festival está cerca de la Perfección

Igual con un canto colectivo, besos y abrazos espirituales.

Morela Maneiro
Kariña, Venezuela

*

Queridos fue para mí un gusto enorme estar en Medellín.
La gente los organizadores el público todo resultó una experiencia poética insospechada

quiero darle las gracias a todos por el  trabajo que realizan y sobre  todo por el lugar que dan a los poetas ya la poesía.

¡un abrazo!

Jeannette L. Clariond
México

 

*

Queridos Poetas:
Nada más emocionante para mí vida de poeta (Robert Walser), que haber sido invitado a participar en este 23avo Festival Internacional de Poesía, dado el trayecto y la instalación estética que hemos realizado, trayecto lleno de certezas y de hermosas e indecibles incertidumbres, de incitación crítica como de excitación emocional, pero nunca dada por la maniobra o la tendenciosidad acrítica, oscura.  Dí todo lo que me posee, todo lo que soy en esta ciudad de la muerte, de la extorsión y del exterminio de la vida sensitiva, contra la vida de la naturaleza del arte, de lo estético, de la poesía. Ethos y pathos de nuestra condición no servil ni abyecta. Contra lo servil y la abyección, la vida innombrable, la vida en el misterio de la realidad. Poesía como condenación y como liberación, es la que nos advertimos. Y nos vemos. Presencia de nosotros ante nosotros, por la eclosión de lo que nos presiente y nos hace presentir que somos profanados y que profanamos la palabra. Mito del ser y utopía del buscar mayor concentración delirante para ser.

Cada que hay oscuridad también hay claridad. Cada que hay odio hay fascinación intencionalmente pasional por lo que somos y lo que hacemos. Y ese es para mí el Grado de Temperatura con el que se hace el Festival de Poesía. Cuando me aparto, es también porque como decía Charles Fourier, necesito del "apartamiento absoluto".

Cuando estoy en contradicción, avanzo y desarrollo la tentativa de la adhesión libre. Ese es el movimiento dialéctico que hemos tenido y sobre el cuál, nos sostendremos entre unos y otros. 
Te anexo lo que contesté a unas preguntas que me formularon de el periódico El Mundo, la semana pasada y que tienden en efecto a indicar e indicarnos hacia dónde y cómo podemos mover la cabeza de avestruz australiano de lo que hacemos. No ceder pues a la iniquidad sino buscar en la naturaleza elemental de cada uno de nosotros. Con mi abrazo y mi agradecimiento,

Óscar González
Colombia

 

*

Dear Luis, and dear poets,

 

The festival was a great injection of poetry, beauty, thinking, love!
I have never experienced something like this.
I am very grateful for being with you.
The organisation was so perfect!
I hope freedom will come soon,it must be!

I will learn Spanish, so the next time I will understand everything.

Love to you all, I will never forget you.

BESOS,

Sasja Janssen
Netherlands

 

*

Estimados,

Hola! Mil gracias por el directorio. Y muchísimas gracias por el festival que fue maravilloso, una experiencia memorable.

Saludos a Marcela, José, Fernando ¡y su esposa Natalia! Ahora, tengo amigos nuevos.

¡Gracias de mi corazón!

Marra PL. Lanot
Philippines

Publicado en agosto 5 de 2013.

Última actualización: 04/07/2018