Dylan Brennan, Irlanda
Por: Dylan Brennan
y qué es mi corazón
y una mujer dijo:
tengo los pechos huérfanos de leche
húmedos los ojos
mi frágil esqueleto tintinea
y qué es lo que yo quiero:
que tomes mi vida en lugar de la suya
y otra mujer dijo:
qué soy yo sin mi pequeño
y qué es mi corazón
de aquí en adelante
tan solo un frío coágulo de sangre
Traducción de Susana Reyes
Promesa rota
Por ahora
no precisamos
de estos huesos
de sus ligamentos
desprendidos
Pero recuerda
con tus dedos descarnados
pronto
reconstruirás la ciudad
que yace en ruinas
bajo tus manos
Nacimiento silencioso
a partir del Popol Vuh
Silencioso, en calma, quieto
sobre las ondas suaves de las aguas
Silencioso, en calma, quieto
en el vientre alto de los cielos
Ausencia insondable:
pozos que empozan en la oscuridad
estas cosas, estas cosas
Sólo existe el vientre de los cielos
no el disco terrestre
Sólo ondas en lo oscuro
no bancos de arena
Aguas en calma y quietas—
el vacío se debe colmar
Irma
I.
Mis pupilas de 3 años
se amontonan contra la pantalla
maravillados ante cada
color primario que permanece
informe hasta que el ojo se aparta
para lograr su mezcla necesaria
y que cada color destile otro.
El profesor dice que rojo y blanco
forman el rosa y Jonathan me enseña
cómo el azul y el rojo forman el morado
y me dice que el morado
solía ser su favorito
pero ahora es el verde.
II.
Todo parecía morado
cuando me arrojaron aquel periódico
a la cara. Me alejé
mientras los músculos ciliares se contraían
para enfocar tu imagen.
Violetas y carmesíes destilándose
desde el fondo de ti, sobre la tersura
del césped verde, la pista de aterrizaje.
La rodilla izquierda, abajo; la mano izquierda
hundida en la tierra viva,
rodilla derecha, arriba y los ojos casi al cielo
la posición en que aterriza una Mujer de Hierro
imaginada –tu postura
es insumisa y yo no dejaré
de mirar
Tu hijo de piel morada
está vivo sobre el césped entre
tus rodillas, está temblando.
El cordón umbilical, tenso
y erguido como para enseñarle
a los incrédulos de dónde
vino. La tierra
debajo tuyo huele a fertilidad.
La Razón de México
son las palabras que te
coronan . Eres un icono
religioso. Tus cabellos son largos
y te miras grácil
Ahora respiras
y narras aquel dolor
que te hizo darte cuenta de
su presencia y dices que no
temes lo peor para él,
pedazo de carne
desgarrado como un cartón
pasado por agua.
Una embestida inefable
inscrita en tus
contorsiones, pero no es
física. Tu rostro pide algo
más. ¿Se quedarán
a fotografiarnos cuando
él yazga tibio en mi regazo? ¿Acaso
le arrojarán una manta?
Eres insumisa
y tus cabellos son largos.
Irma
estás hecha
de hierro y yo
dejaré de mirar
Nacido en Dublin en 1980, Dylan Brennan es un poeta, ensayista, investigador y traductor actualmente radicado en la ciudad de México. Graduado de Trinity College Dublin, Dylan completó su doctorado en Centre for Mexican Studies, University College Cork. Fue el beneficiario inaugural de la Beca San Patricio así como previamente beneficiario de la Beca de Gobierno Daniel Cosío Villegas por su investigación enfocada en el trabajo cinematográfico y fotográfico de Juan Rulfo. En 2014, su primer colección de poemas, Blood Oranges, fue publicado por The Penny Dreadful Press. "Atoll", un folleto digital, está disponible para su libre descarga en Smithereens Press. En 2016 co-editó una antología de ensayos sobre la obra de Juan Rulfo. Rethinking Juan Rulfo's Creative World: Prose, Photography, Film, está disponible en la editorial Legenda Books. Su libro más reciente es GUADALUPE & other hallucinations, una colección de crónicas, fue publicado por The Penny Dreadful Press, 2016.
Publicado el 22 de junio de 2017