Stéphane Chaumet, Francia
Por: Stéphane Chaumet
Cargamento de niños a quienes se viola el espíritu
carceleros aúllan su miedo a la vida en bocas de una muchedumbre electrizada
kamikazes a quienes se les llena el cráneo de explosivos
almas mendicantes que gimen como goznes oxidados como perros que apedrean en invierno
y aquellos que muestran sus excrementos como golosinas – pero cuando el alma tiene hambre de todo come
y esta metralla de angelismo que se niega a tener enemigos y contabiliza las víctimas
y aquellos que se fusilan en el espejo
y esta parada tiñosa este bullicio de las virtudes que envenena por el bien de los imperios
Salvado quien haya aprendido a nadar
salvado quien tenga la audacia de su voz
salvado quien sepa dónde en él está su guerra
*
La edad mental de nuestras sociedades todavía es frágil
un golpe de tenedor en el ojo tutelar algunos caprichos sangrientos
babeamos en el calzón viendo presas frescas arrullamos con los ojos delante del oro nos inclinamos delante de los barones
los civiles sueñan con vigilantes electrónicos sobre su hombro y nuestros militares de nanos-armas para roer las neuronas enemigas
La esperanza lenta agonía de los optimistas
y prosperan los cínicos operan su saqueo
¿Quién por lo menos tiene el pudor de no embobarse en sus golosinas ni aplaudir los progresos del desastre?
No aquellos que friegan las órdenes con la lengua
no aquellos que beben a sorbitos los pequeños restos sobre las espaldas enarenadas de los vencidos
no aquellos que silbotean las canciones que inyectan los encargados de la opinión
no aquellos que prefieren edificarse un futuro en lugar de modelar un rostro a su vida
*
la rabia
tengo rabia de los mataderos
la rabia del rinoceronte enjaulado
tengo rabia contra sus deseos
contra sus huevos aun no descascarados
los aplasto
rabia rabia contra sus juegos sus tejemanejes
los desbarato los desarreglo
contra sus expertos en quimera
contra sus shows demagógicos
contra sus cagaderos democráticos
contra sus banderas y sus gorras
contra sus centros y sus suburbios
rabias y paso
de todas esas rabias estoy sudando a mares
nado nado contra sus armas contra sus voces
y no me ahogarán
*
Insectos hormiguean sobre la faz amarilla e hinchada de un ángel asnos con vientres abiertos donde viejos buscan un poco de calor fémures que uno agita como ramas en las puertas de ciudades-feria venta libre cuerpo y medicinas atibórrense miam-miam las cybergatas y ratones que con ellos mismos trampean
remueven intestinos y milagros en el fondo de un antro con cúpula coral de vírgenes clavadas en la codicia de aprendices mártires cadáveres anónimos hechos migas de pan desmenuzados por los peces no gritarán venganza
los gigantes cuchillos de la envidia se afilan en los conciliábulos del poder se comercian allí saberes y hambrunas los notables nos convidan al entierro de una medusa estropeada nuestra memoria colectiva que muchachos encapuchados pagados con hachís revientan a bastonazos
mientras que la tierra gira en el asador bajo los oleoductos en fuego (vuelta completa 24 horas cocción lenta) deje asar deje las grasas vegetales animales escurrirse deje calcinar bola negra y cante los dulces apocalipsis digestivos deje gemir los cánticos en luto de los ecologistas bienpensantes y límpiese con ellos el pico
Stéphane Chaumet (1971, Dunkerque, Francia) ha pasado largas estancias en países de Europa, América latina, Medio Oriente y Asia. Ha publicado las novelas: Même pour ne pas vaincre (Le Seuil, París 2011)/Aun para no vencer (Vaso Roto, México 2013), adaptada en el teatro en Francia en 2012; Les Marionnettes (Le Seuil 2015)/Las Marionetas y el relato Au bonheur des voiles (Le Seuil 2013)/El paraíso de los velos, crónicas de Siria (Pre-Textos, España 2016); los libros de poesía: Dans la nudité du temps/En la desnudez del tiempo (L’Oreille du Loup, París 2007); Urbaines miniatures/Urbanas miniaturas (L’Oreille du Loup 2007); La traversée de l’errance/La travesía de la errancia (La Cabra, México 2010); Les cimetières engloutis/Los cementerios engullidos (Al Manar, París 2013); Fentes/Fisuras (Al Manar 2015); Le hasard et la perte/El azar y la pérdida (Escarabajo, Bogotá, 2017); y el libro de fotografías: El Huésped/L’hôte, l’autre, fotos de Siria antes de la guerra (Uniediciones, Bogotá 2017). Tradujo al francés a varios poetas latinoamericanos y españoles contemporáneos.
Al decir de Lucía Samarra, en la obra de Chaumet “…podemos descubrir y contemplar los múltiples territorios velados, seguir paso a paso la lectura de su universo entre la intuición, la obsesión… Encontramos la sutil transparencia, el paso casi imperceptible del tiempo que aguza los sentidos y nos deja en la linde de la inmovilidad y del viaje. La palabra es tiempo, en la metamorfosis de la luz y de las horas el poeta tiende puentes entre la sensualidad, el vértigo, el abandono y la indiferencia. La sensualidad es una vibración presente, una influencia permanente que rige su recorrido y su exploración y que incluso en la soledad y en el caos ejerce ésta su poder ordenador y también su fuerza dinámica. La desnudez es al humano lo que la luz a la flor. Las etéreas metamorfosis que se producen gracias a todo lo que excita el cuerpo y por ende al espíritu desde el susurro, el chasquido, el trino, el silbo, el rumor, el arrullo hasta el grito, el grito mudo y contenido, como también la lluvia y todos los elementos que avivan el tacto, el viento, las texturas, los colores, las formas, la caricia pero también el influjo solar que hace de la piel una vastedad de poros y de la corteza terrestre una extensión palpitante, en este libro el abismo insalvable entre los cuerpos es sobrevolado y la armonía es una victoria arrebatada a la fantasía, a la imagen y a la metáfora, lazos a la vez frágiles y vigorosos que nos obligan a vislumbrar la infinitud de las dichas efímeras. “Y sobre un pequeño caballo azul ir hacia la muerte”…
Antología de poemas en la Revista Prometeo # 77-78
Publicado en junio de 2017