English

Akeem Lasisi, Nigeria

Por: Akeem Lasisi
Traductor: León Blanco para Prometeo

La poesía es

Por el bien de estos pájaros africanos
Déjennos desmontar el castillo canónico
Y otorguémosle a nuestra más querida poesía un rostro humano.
Porque la poesía es y la poesía no es:
La ironía de la rosa y la rosa en la espina
La poesía es y la poesía no es:
La parábola del pájaro y la paradoja de la muerte,
La poesía es y la poesía no es:
La locura de Hitler y la sabiduría de Gandhi
La poesía es y la poesía no es.
El chirrido de la cama y el parpadeo de los ojos
La poesía es y la poesía no es:
Por el bien de estos pájaros africanos
Déjennos desmontar el castillo canónico
Y otorguémosle a nuestra más querida poesía un rostro humano.

 

 

Soy oriundo de un mito

 

Soy oriundo de un mito, soy oriundo de la luna,
Soy oriundo de una raza donde no cantar es un pecado
Donde no bailar es la muerte
Donde nos carcajeamos en cantos y reímos en historias
Hasta nuestras lágrimas fluyen en cascadas serpentinas
Ah, ellas llevan una marca de rimas terciarias.

 

 

Kankia

 

Empujado contra la pared por la sequía
De un bloc de notas, Kankia,
Garabatearé un poema
Sobre la palma de tu desierto,
Aquellos nómadas no nacidos y futuros toros
Podrán leer la mente interior de un poeta visitante.

Doy testimonio del valor
Del sol de Kankia 
Que alcanza los campos antes que el rocío.

 

Agede

 

Mi espíritu vuelve a ti, arroyo de mi infancia
Donde tuve mi bautizo de alegría pastoril.
Donde, un Keats petulante,
Observé la naturaleza en juego con el ser

 

Como cuando cobras eructaban,
Tilapias se arrastraban,
Un martín pescador se posaba sobre la rama de un sauce
Esperando ansioso su turno para saquear.

Agede:
Confluencia de mi mañana y mi mediodía;
Mi espíritu vuelve a ti, arroyo de mi infancia
Donde tuve mi bautizo de alegría pastoril.

 

Lo que le sucede al mar le sucede al pez

(De Iremoje: Ritual Poetry for Ken Saro-Wiwa)

Lo que le sucede al mar le sucede al pez
Lo que le sucede a los ojos le sucede a la nariz
¿Dónde está nuestro propio cielo africano
Que rebosó nuestros graneros en tiempos de cosecha?

Lo que le sucede a la espalda
Le sucede al pecho
¿Por qué están las alcantarillas tan abiertas
Con aliento tóxico de aceites migrantes?

¿Por qué nuestra tierra cultivable, ahora, tan impotente,
No puede más eyacular vida entre semillas viriles?

Lo que le sucede al mar le sucede al pez
Sabes que somos una raza de emblemas de pesca
Pero envenenaste nuestros ríos con un vertedero continuo
Dile a quien mina nuestra riqueza que piense en nuestra salud

Piensa en clanes enfermos, sin una clínica,
En escuelas silvestres, sin una tiza,
Y el camino tan estrecho y desgarrador, con agujeros laberínticos.

Lo que le sucede al mar le sucede al pez
Lo que le sucede al cielo le sucede al pájaro
Lo que le sucede a nuestras selvas tropicales
Les sucede a las acrobáticas ardillas en los árboles tropicales. 

 

Poeta internamente desplazado

Dijeron que los militares habían ordenado que huyéramos al sur
Dijeron que los militantes decían que debíamos girar al norte,
No para desobedecer a ninguno de estos dioses
Esposa e hijo salieron en desbandada hacia la ribera.
Yo seguí mi instinto hasta anónimas colinas.

Tras un largo hechizo
La noche vino con una misión a saber:
“Poeta internamente desplazado,
¿Qué sabes de tu bella esposa?
¿Qué le sucede a tus hijos, a causa de las temidas aguas?”

 

Saludo a Soyinka


Porque quizá no habrá una segunda noche
Plantaré mi lengua en el suelo de esta noche
Construiré un castillo de palabras
Como un monumento eterno al nacimiento de un sabio.
Emo rat se levanta saludable en Opo Ile
Aferebojo se levanta saludable en su agujero
No importa si eku emo se levanta bien o no,
Cuando Soyinka se levanta bien, la hazaña se logra.

Déjame besar las olas que aumentan el pulso del Nilo
Si puedo tocar el faldón de tu dashiki,
Mi arte nunca permanecerá igual
Si puedo tocar una hebra de tus cabellos plateados
Ganaré una multitud con un simple poema.

Me prestarás un sagrado juego de palabras 
Para alzar mi poema del común
Quiero que me prestes tu diccionario del mito
Donde una gallina sólo pone huevos de palabras
Y la lluvia que llega desde las entrañas del cielo de agosto
Un infinito enrollado de rimas nobel.


Akeem Lasisi nació en Nigeria en 1967. Reside en Lagos y escribe en inglés y en yoruba. Es un reconocido poeta, profesor, periodista, editor, compositor, cantante, comediante, performer, y entusiasta exponente de la literatura oral. Dos de sus libros de poemas, IREMOJE: Poesía ritual para Ken Saro-Wiwa y Noche de mi vuelo, ganaron las ediciones de 2000 y 2005 del Premio de Poesía Cadbury de la Asociación de Autores Nigerianos. Otros libros suyos son: El canto de la novia, 2001, Sobre las alas del viento, 2013. También es autor de: Inglés Opción Correcta (un libro de texto) y La Diosa y Messi (una colección de chistes).

Es editor del periódico en línea Phenomenal.com.ng, tutor de la plataforma Phenomenal English y columnista de THE PUNCH, ha producido seis álbumes de poesía y música: Post Mortem, Ori Agbe, Wonderland (Eleleture), Udeme (Constituency Project ), Comforti y Ada, Ada. También produjo un tributo poético titulado Incluso si el camino al cementerio está cerrado, para la difunta Dra. Stella Adadevoh, la heroína de la lucha contra el ébola en Nigeria.

Los videos de poesía de Lasisi, incluyen Eleleture, Udeme, Ori Agbe para Wole Soyinka, Asabi Alakara, Ma ri Temi Se, The Three Wise Men, Ada, Ada, Ododo Rose, Kisimo y Onorebu. Muchos de ellos aparececen en YouTube, como Akeem Lasisi & the Songbirds. 

Graduado como profesor de lengua inglesa de la Universidad Obafemi Awolowo, Ile-Ife, el poeta tiene una Maestría en Literatura de la Universidad de Lagos. Y enseña Estudios Creativos del Lenguaje en la Primera Universidad Técnica de Ibadan.

-On the Wings of the Wind: Poems by Akeem Lasisi. African Writer Magazine
-Poemas de Akeem Lasisi Revista Prometeo
-Akeem Lasisi & the Songbirds -YouTube Channel-
-Eleletire Video musical, Akeem Lasisi
-Akeem LASISI African Literature IKUKU Literatur Afrika AFROTAK TV cyberNomads
-Akeem Lasisi: Why I Perform My Poems Interview. http://www.africanwriter.com
-Sunrise Interviews Poet; Akeem Lasisi Channels Television
-Yellow for A Poetry King, By Akeem Lasisi
-EKUN IYAWO (The Bride's Poetry) Poem by Akeem Lasisi, Youtube
-Twitter akeem_lasisi

Publicado el 7 de febrero de 2017

Última actualización: 18/05/2022