English

Khadijatou Doyneh (Guyana)

Daniel Lowenstein

Por: Khadijatou Doyneh
Traductor: Ricardo Gómez

Bretaña rota

 

Una reflexión profunda sobre las imágenes e impresiones culminantes que se producen casi a diario en la televisión y en otros medios, acerca de cómo la cultura y los fundamentos como sociedad de la Gran Bretaña se reducen hasta los denominadores más bajos, fin de semana tras fin de semana, y alimentados por alcohol, drogas de moda y las aspiraciones del estilo de vida del rock and roll.

En una Bretaña Rota
Una gallina gélida
En tacones asesinos
Patas arriba
Tirada en el suelo.
Tambaleándose
Tras 7 litros
Vomitados sobre el pavimento
Menos 4 traseros descubiertos
Apostando carreras con viejos de barrigas cerveceras.
Haciendo sus necesidades en el suelo,
En un callejón
Bragas torcidas
Ella resistió débilmente
Él persistió ebria y audazmente.
Él golpeándose su pecho
Ella destapando su seno
¡Cómo se detiene el mundo
En sus pestañas y PELO PARADO!
¡Poses de la moda!
Los niños quieren imitarlo
Ver a algunos volverse “famosos”
“El Show de Jeremy Kyle”
Peleando Madre, hermano y hermana
Extrañando “tristes” y solitarios
A padres jóvenes y viejos
Tratando de tener “19 para siempre”
Como en Billy Jean de Michael Jackson
Él descubre que “el niño no es su hijo”.
 
Siempre sobreprotegido
Puesto sobre una butaca de pedal
La mediocridad premiada y Hecha Nº 1
AHORA... enojado, con cero confianza
Rutinariamente abusando de sus Mujeres, y de su Vieja.
Adicto al alcohol y crudo.
Misterioso y escondido
Ningún indicio de la “Familia Feliz”.
Nunca te invitan a almorzar
En la “Bretaña rota”.
Ponte gafas en rebaja
¿Fue una sonrisa o una mirada de desprecio?
Miradas confusas, atraviesan a todas las “clases”
De adoloridos, hinchados y sangrantes
Al mal tiempo BUENA CARA
¡TODOS para uno…!
Y UNA “pequeña ISLA” para todos
Revelando, desentrañándolo...
Mudo… Prohibido...
Dentro de un muy corto Sol de Verano
largo y oscuro húmedo amargo
Escarcha 1..2..trem blando de Invierno.
Quemada por el frío.
Sus súbditos forzados a aceptar
Una portería siempre en movimiento.
“Ojo con el Hueco”
“Observa” amablemente el límite invisible
¡Obedece nuevas leyes a medida que TODO se despliegue
y se entregue!
Las protestas ocurren, ¿Nosotros TODOS ignorados, olvidados?
De bancos a alguaciles – perdonados pero aún podridos
Una población de personas poli-engañadas.
Paga o serás “encanado”
Hasta que completa y totalmente vomitamos
¡Enfermos!
Aún así vamos hacia adelante
Y vivimos en la esperanza
Adentro... Una Bretaña muy rota.

 

Pilas doble A

 

 

(Escrito en un momento cuando estaba en una relación y nunca podía
encontrar pilas dentro de los aparatos - entonces escribí esta historia).

 

¿Por qué no hay dos pilas doble A en el control
de este televisor?
¿Hmmm? Primera pista en esta historia a desenvolver.
El reloj se detuvo.
Esa hora tiene horas de vieja.
Segunda pista en esta historia a desenvolver.
La calculadora necesita energía.
Le han sacado las pilas.
Ahora, uno más uno igual a dos,
pero de alguna manera .. de alguna forma esta suma
¡NO cuadra!
¿Por qué es que todo está tan callado?
¿Por qué tienes la cobija sobre tu cabeza?
¿Por qué cuando te pregunto... -¿Qué haces?-
¿Te enrojeces tanto?
¿Por qué se ha regado el gel lubricante?
Y ahora está por todo el suelo...
¿Por qué tienes las botas puestas, bebé?
... ¿Y tu ropa esparcida por el suelo?
¡Tu sonrisa es tan brillante!
¡Dientes desolladores brillando tan resplandecientes!
No empiezas a responder a cualquier cuento...
...Ahora, con tu consolador arrojado fuertemente contra el piso.
Oh Miel, no te avergüences por favor.
No te vuelvas espantapájaros ahora ni te congeles.
¡Actúa como si yo no estuviera! Haz lo que quieras.
¡¡¡¡Sólo quiero tener dos pilas doble A Por favor!!!!

 

A la selva

 

 

(Escrito sobre los pueblos suramericanos, caribeños e indígenas, incluyendo la diáspora africana, por Khadijatou el 15 de junio de 1997)

 

A la selva
Llegaron gentes, ellos, que se empezaron a mezclar
con la gente, ellos, que vivían en la selva, como sabrás,
los árboles empezaron entonces a retumbar

En la selva
Los nativos se empezaron a humillar
a un hombre por dios tomaron, en la selva
se oscurecen las nubes, resuenan y empiezan a retumbar

En la selva
El hombre ahora su biblia revela
y a la gente arroja dos cantinelas,
se hacen amigos del hombre, y él a mezclarse comienza
9 meses después, un bebé mestizo, una mujer soltera

En la selva

En la selva
Donde la gente se cuidaba y se amaba
como gente
y no necesitaba entrar a un edificio con campanario
pues ya diferenciaba lo que era bueno
de lo que era malo

y entre tanto
algunos han aprendido ritmos y han bailado
mientras otros, a buscar fortuna han salido
preciosas fuentes han emponzoñado
de las que nadie, nunca más ha bebido
en la selva

En la selva
el nativo descubre que “el hombre” es una complicación
ha venido a romperle el lomo con trabajo y sin retribución
a robar su vida con un arma, y a violar a su “amor”

la vida se hizo azarosa
el hombre quería “tumbar al que sigue” por cualquier cosa
robar tus bebés y venderlos por un caudal
sin importar mamá, papá o los demás
sin tu futuro en absoluto considerar

En la selva
En la selva

Olay, Olay,
Olay, Olay…

A la selva inglesa
Vinieron nuestros padres, ellos, y se empezaron a mezclar
oyeron que había una fiesta,
lo oyeron en un comercial
de una radio pirata
que transmitía desde una terraza
el mensaje dice al hombre “están perdidos, pues su complot abandonaron
ahora sus hijos deben quedarse hasta que se pudran, ya ancianos”

En esta selva
donde el concreto y los carros derraman pura polución
el hombre ha de trabajar duro por algunas cosas, como una promoción
y torcer el brazo a una mujer bailando, buscando emoción

Aún hoy los jóvenes siguen muriendo
las autoridades tienen a padres y madres sufriendo
y algunos no queremos parar, nuestro “estilo de vida” perturbar
parar y en contra de todo eso, salir a marchar…

Así que siglos más tarde
“el hombre”, ellos, que fueron a la selva
envían a sus nietos, que empiezan a refunfuñar
para que el hombre, ellos, decida “a la selva, regresar”
si les preguntas, los envió su tío
y dicen que ellos, no están buscando líos.

Porque en “esta” jungla
es música “jungle”*, lo que tocamos
música con raíces, hip hop y reggae sonamos
que nuestra historia seguirá, a la gente contamos
sobreviviendo… en la selva
reviviendo… la selva
no hay salida de… la selva
porque todos vivimos … en la selva.

Fin.


* N. del T. Juego de palabras con la palabra jungle que literalmente significa “selva o jungla”, pero que en inglés también se usa para designar un género de música electrónica derivado del reggae y el hip hop.

 

NO JUZGUES UN LIBRO POR LA PORTADA

 

“El Hombre” viene a mi pueblo qué descaro
con una biblia por delante
y un arma por detrás, en su mano
sonríe y le “pela el diente” a mi madre
mientras en su cabeza, todo el tiempo, planea matar a mi padre.

“El Hombre” dice que tiene mucho que enseñarnos
y que volverá el domingo, con nuestros amigos quiere hablar
y ahora papá y mamá, pensando que es “lo apropiado”
han corrido donde “El Hombre” y lo han invitado a cenar.

Un plato de arroz con arvejas y algo de pollo
“El Hombre” está feliz; en sus adentros, pensando, lo oigo…
… “qué buen Dios a un hombre, para ser humilde ha enviado”
y convierte en meta fácil, lograr “sentirse integrado”

Nadie invitó a “El Hombre” a que viniera
Pero hace 3… 4… 500 años, ha enterrado aquí su bandera
Ahora “pela el diente” a mi tatara, tatara-nieta
Se está secando el agua, lo sabes, porque la tierra se calienta

Sabía Dios en lo alto, que “El Hombre” que envió era tan brutal,
por su apariencia y vestido, nunca daba mucho que sospechar
santurronamente, de una “Religión del Nuevo Mundo” empapado
se cagó en la gente, como un “palomo codicioso y avaro”

“El Hombre” ya viejo debía ser más sabio que siempre
Él, indescifrable para algunos, pero astuto definitivamente
Mensajes esotéricos el micrófono transmite
Viejas enseñanzas: “sé tú mismo”, no seas un clon, nos dicen
No juzgues al libro por la portada
podría haber sido el padre de todos los padres, aquel “Viejo”
entre las zarzas
y si vive en un lugar sin televisión qué pasa
3… 400 años de cuentos de nuestra historia, si quiere relata

 No a un libro por su portada
podría ser un amigo o amante “potencial”, quien tu casa robara
bueno… probablemente sea mejor tener el corazón abierta
ya sabes, “lo que sube tiene que bajar” después de un tiempo

No juzgues un libro por la portada
podría haber sido el padre de todos los padres, aquel “Viejo”
entre las zarzas
Sólo porque vive en un lugar sin TV
Sabes, 3, 4… 500 años de nuestra historia, si quiere relata.

 

ESTOS BIENES 

 

(Escrito por Khadijatou el 17 de abril de 1998 en California, EEUU, mientras investigaba para su posgrado en Terapia Intercultural.

Se inspira en conversaciones con la sacerdotisa Luisa Teish)

¡Estos bienes!
Que buscaban
Volvían y enseñaban
Compraban
Se peleaban
Pensaban
Que ganaban lo que ella pensaba
Como ella, otras buscaban.

Estos bienes
Acosados
Desconcertados
Rescatados
Empacados
Desempacados
Acumulados
Uno en otro apoyados
Todos los hechos, a los HECHOS ocultados.

Estos bienes
Ridiculizados
Manchados y tostados
Con aceite caliente y asados
y alardeados
de costa a costa
vientres germinados
semillas que se asoman
brotes trasplantados
y aún, lo sabes,
estos bienes
no se han marchitado
puerta a puerta entregados

¡Estos bienes!
Efectivo para el transportador
Regados y engrasados para el señor
que está con su hermanita: el agitador
¡Estos bienes!
Les ha ido bien
¡Estos bienes!
La “Nación-Letrada” los porta en su interior
(que quita la culpa a tu conciencia-para que no duela)
“hierbas curativas” secretas, y un posible ascenso para sus nuevos pacientes
Mira a la Madre
Sacudirse la tierra
Ágil como con nunchakus
Deja en evidencia a unos locos de mierda
La divinidad
Cambio todo para mejorar
De vuelta a “la forma correcta de pensar”
Nuestras buenas semillas germinan, no te dejan ni parpadear
No te dejan ni pestañear
No te dejan ni parpadear, ni pestañear, ni pensar en…
¡Estos bienes!

¡Estos bienes! (Estos bienes)
¡Estos bienes! (Estos bienes)
¡A estos bienes! Les ha ido bien

¡Estos bienes! (Estos bienes)
¡Estos bienes! (Estos bienes)
¡A estos bienes! Les ha ido bien

 

 N. del T. los Nunchackus son un arma tradicional de las artes marciales asiáticas, consisten en un par de palos cortos unidos por una cadena o una cuerda. Se les conoce coloquialmente como “chacos”.

 


Khadijatou Doyneh (también llamada 'K2') nació en Guyana en 1965. Es cantante, compositora, percusionista, bailarina, performer y poeta del Spoken Word. Como música ha sido señalada de ecléctica, incorporando en su obra diversos ritmos africanos, soul electrónico, dub, rhythm & blues, jazz, afro-beat y dance. Descubrió su aptitud para escribir, mezclar palabras y ritmos, y se convirtió en una artista reconocida en las escenas de poesía underground en Inglaterra desde los años 90’s, quien toma inspiración y fuerza de sus raíces africanas.

Escribe poesía en inglés, patois caribeño y otras jergas.  Su obra está marcada por las experiencias de su propia vida y también por la observación de la condición humana, la historia, la sociedad, las relaciones, la sexualidad, la herencia africana, etc. Su álbum Sex, Lies and History (2010), es un estudio sobre la vida, el cambio y la interacción entre las personas. Otros de sus álbumes: Ama Woman, 2004; AA Batteries, 2005; y Heliocentrics, ‘Out There’,  2007.

- www.khadijatoudoyneh.com Website de Khadijatou Doyneh
- Sex, Lies and History Performance -Video-
- Open the Gate Performance en The African Market - Bank Holiday Festival
- Juju Rock, con Kadhijatou Doyneh Audios
- Presentation and videos guyanesegirlsrock.com

Publicado el 03.05.2018

Última actualización: 27/09/2021