Hilal Karahan, Turquía
Por: Hilal Karahan
Oriente Medio
1/
Se calma la historia en sus pies desde que le dio a luz,
despioja su cabello con costillas humanas.
2/
Las faldas de las ciudades son esparcidas por el viento del desierto
sobre los patios de piedra, las mezquitas, las plazas antiguas,
las calles abovedadas que siempre van a desembocar unas en otras.
El olor a café molido, a especias y a pólvora
se asan en las mismas brasas:
la arena cubierta de sangre, que no puede limpiarse…
3/
Los nombres de Dios escritos en el desierto
son una salvajada, una ignorancia: los niños nacen y mueren
la hambruna es su destino, la diarrea es su sino:
el rencor no pide un deseo ...
4/
En la fría noche del desierto,
la creencia y el consenso de la familia
se calientan apoyándose los unos en los otros:
incluso si son asesinados, el Beduino sentía
que la sangre no penetra ...
5/
Las mujeres se compran y se venden
a cambio de camellos
que son circuncidados de la vida:
sus rostros están tatuados en los hombres,
sus corazones son segadoras ...
Muerte en el mar Egeo
1/
Con sus garras, la muerte acaricia
los botes de goma que cruzan Al Sirat;
ciertas esperanzas caen al océano de fuego.
El mundo, cuyo susurro
ha desaparecido, ondea
de fondo como una cortina .
/2
Cuando amanece,
los niños refugiados corren
al centro del temple:
Europa parece ciega, escucha sorda.
Si pueden llegar a las puertas,
aceptará 400 mil refugiados
para que hagan gustosamente mondadientes
para las ruedas dentadas del capitalismo.
Estarán hambrientos, sedientos,
pero aún vivos
si pueden pasar las olas del Egeo,
los garrotes de la policía griega,
las vallas de alambre húngaras,
los ferrocarriles macedonios,
si pueden llegar a Europa.
/3
Oriente Medio ha sacudido
el mantel, el paraíso y el infierno
se interponen en el camino.
Cada uno vive en la jaula del corazón
viendo la tierra a través de sus heridas.
4/
Presentación:
“La tragedia del niño pequeño como símbolo de la desesperación de miles: después de la lucha de su familia por llegar a Europa, un niño sirio se ahogó en el Mar Egeo y su cadáver fue arrojado a la costa turca.”
Daily Mail, 3.9.2015
Tienda de refugiados
/1
Era de noche, frío. Ella
reptó silenciosamente hacia su marido.
Limpiando el pelo graso con su palma,
ella también despejaba la furia .
/2
Sin sacudir la tienda,
despertando a los niños,
se volvió hacia su rostro:
estaba avergonzado por hablar
con su esposa y perderse
en su vagina .
3/
Los niños hambrientos están en el fuego,
el jarabe que el doctor les dio
no fue suficiente para los dos.
Los padres están tranquilos
al escuchar su tos:
gracias a Dios hoy tampoco han muerto.
Poemas del purgatorio
1/
El tiempo ha terminado... el movimiento
recogió apresuradamente las calles
para traerloa casa .
Dispersos con la mirada ,
imágenes ... figuras ... esas maldiciones
bailando en el espejo de la atención
han revivido.
Estar cansado de la confrontación
al rencor y la insolvencia ,
la civilización, este bazar de carroña ,
desmenuzó las ciudades
¡e hizo que su polvo volase al cielo !
El universo palideció por esta furia ,
se arrodilló sobre su oscura alfombra de oración ,
convirtiendo el lecho de la oración de objetos
según comienza :
— “Esperemos..., esperemos…:
la espera es segura.”
/2
El tiempo ha terminado... la tela de la presencia
arrugada, percepciones y
juicios mezclados entre sí.
¿Eran los cielos de metal los que se estaban derritiendo
e inundando en el día del Juicio Final mediante
bolas de fuego y vertiendo frente a
los guardianes de la Tierra como lanas de colores ?
Temeroso por sus alas ,
como un pájaro tonto ,
el humano, esperando dentro de la jaula del ego ,
¿cómo puede ser algo para recordar ?
Desconfianza, el hueso MIG
rodando dentro del cráneo ,
los derechos y las creencias echadas a perder.
Hilal Karahan (1977; Gaziantep, Turquía). Poeta, ensayista y traductora. Sus poemas, historias, entrevistas y artículos sobre poesía han sido publicados en numerosas revistas nacionales e internacionales relacionadas con la poesía, la literatura y la cultura desde el año 2000.
Recientemente ha sido miembro del centro PEN de Turquía y directora del Festival Internacional de Poesía, los movimientos Frente Poético en Defensa de los Derechos de las Mujeres y Asociación de Escritores, así como embajadora del Instituto Internacional para la Paz. En 2017 se volvió consejera de publicaciones de las revistas de poesías bilingües e internacionales Absent y Rosetta Word Literatura. Organiza cada año el Festival de Poesía Femenino en Estambul y el Festival de Poesía Mediterránea.
Libros de Poesía: İç Sözlük-Bir Günün Özeti - Resumen del diccionario propio de un día (2003); Tepenin Önünde - Frente a la Colina (2003); Giz ve Sis - Secreto y Neblina (2004); Gecikmiş Mumya - Momia Tardía (2010); Ateşi Bölen Gece - La Noche que rompe la Pasión (2012), premio Burhan Günel 2013; Denizi Arayan Sokak - Strada Care Cautẵ Marea (Poemas Selectos, traducidos al Rumano por Niculina Oprea, 2014); Denizi Arayan Sokak - La Rue Qui Cherce La Mer (La calle que busca el mar, poemas selectos, traducidos al Francés por Mustafa Balel, 2016); Ateş ve Gece Arasında - Entre la Noche y el Fuego (poemas selectos, traducidos al Inglés por Hilal Karahan, 2017); Kırk Yama Kırk Yara - Cuarenta heridas, cuarenta parches (2017). Poemas hacia las sombras (Poemas selectos, traducidos al árabe por Fethi Sassi, 2017). Premio “Icono Mundial de la Paz” otorgado por el Instituto Mundial para la Paz, 2017.
- Poems Towerjournal.com
- Poems Turco e inglés en el bolg Our Poetry Archive
- Poems Blog Anthology Of Contemporary Womens Poetry
- Middle East - Selected Poems Web Setumag.com
- Lectura de poemas Tanta Poetry Festival 2017
Publicado el 06.06.2018