Dariusz Tomasz Lebioda, Polonia
Por:
Dariusz Tomasz Lebioda
Traductor:
Danuta Mucha y Renato Vásquez-Velásquez
Sangre de unicornio
tu cráneo es una copa en la que arden los sentidos
en la que arden lentamente fuegos de sueños... miras
en la oscuridad y ves centauros que desaparecen
entre un viento de estrellas.
eres la promesa del paraíso y la amenaza del infierno
traes contigo un niño y un viejo que bebe
sangre en una zoroástrica mitra
tu destino es la eternidad
y nunca la conocerás
tu destino es la muerte
y nunca te tocará
tu destino es la existencia
y sin embargo... no existes
tu ternura irrita al enano ciego que se sienta en
el trono al lado del sendero
tu sensibilidad tranquiliza la cólera
del cristalino unicornio
miras la oscuridad y ves la dorada cara
del faraón y el terracota ejército del primer
emperador
blanca escafandra y tótems de ébano,
banderas de oro y tesoros de hadrian
ves como cae la cabeza de maría estuardo
como la arena tranquiliza bandadas de caravanas y ciudades muertas
miras a las estrellas y descubres la pupila del universo
bajas la cabeza y tiene lágrimas el fauno
sobre las mejillas
en tu futuro hay muchos caminos por confundir
muchos momentos perdidos
detrás de ti el primer día y la primera noche
en tu futuro el último
sueño
1996
Craneo de Cartesius
esto es el cráneo del hombre
frío cofre de vacías
cuencas de sus ojos
sobrevivió el tiempo de la guerra
de los treinta años
sonaron en ella tormentas
en la ciudad de ulm
sonaban en ella las palabras de dios
quid vitae sectabor iter
había en ella la imagen de él
que pensaba
sordo universo
y negro líquido en los labios
después descansaba bajo la tierra
en su helado ataúd
oculto en los satenes de la oscuridad
más preciosa que el oro
ahora es un objeto de exposición
en el museo del hombre
cada uno puede tomarle la mano
cada uno puede pensar en él
no piensa luego no existe
sólo es
el cráneo de un hombre
un cofre vacío
2000
La tumba de los soldados alemanes descubierta
en la ciudad Bromberg
aquí llegaron al final de su tiempo
aquí se apagaban en sus pensamientos
los abetos de schwarzwald
los labios de lillia marlene y la voz de hitler
aquí en la arena seca del río vístula
cincuenta años en silenciosa
sepultura
sin nombres ni medallas de identificación
sin ojos y sin pulso de la sangre
sólo sus huesos
huesos al lado de huesos
cráneos al lado de agujereados
cascos militares
sin ataúd y sin palabras piadosas de
de un pastor
y sin música
de wagner
cada guerra es un
matadero de la belleza
cada muerte de esta
guerra una
derrota
2000
La Última Cena
la última misa de ellos se desarrolla en un silencio cristalino
de diamante – sobre el mantel que cubre la mesa
esta el pan del cuerpo y
el vino de la sangre
jesús mira hacia la lejanía y percibe el ciego
magnetismo de un padre que susurra y sus alumnos
esperan con las cabezas inclinadas
va a estar callado en el espacio caluroso - las rocas
bajan orgullosas hacia el mar
las nubes se cambian
en agua y sal
simón pedro, natael y schawel saben que jesús
está como aquel barco
que está tranquilo en el agua
su última misa se desarrolla en un silencio cristalino
de diamante – sobre el mantel que cubre la mesa
esta el pan del cuerpo y
el vino de la sangre
Hermano
Para Pedrito
mi hermano murió después de dos meses de vida
en los años cincuenta no daban posibilidad a los niños
con problemas cardíacos
el oxígeno que nos da esperanza
no era para él
lo enterraron bajo un pequeño sauce
que hoy se ha convertido
en un gran árbol
un pequeño ataúd blanco
era transportado por mis dos hermanas
ellas también descansan actualmente en paz
mi hermano murió después de dos meses de vida
enciendo una vela
sobre la incubadora que es la tierra
con la que para siempre
los unirá los años
cincuenta del siglo XX
El cráneo de Mozart
y la cabeza de Haydn
sacad de la fosa común del cementerio de viena
st. marx
el cráneo de mozart
separado del cuerpo
oculta en casa
la cabeza de haydn
las canicas con las que no juega
ya ni príncipe de esterhaz
y su majestad
e incluso ni toca
orgulloso en el c-bemol
y desconocido
dios
Papá cuéntame del mundo
papá cuéntame cómo era el mundo
antes de mi nacimiento
te lo voy a contar
las flores crecían en los prados
los pájaros volaban por el aire
el oxígeno te hacía crecer los pulmones
y los corazones latían alegremente
papá cuéntame
la verdad – por favor
te la voy a decir
los árboles crecían frondosos en dirección al cielo
la escarcha brillaba sobre el pasto
el esposo admiraba y amaba a su esposa
los hijos ayudaban a su madre
papá… ¿dices la verdad?
siempre hija no
miento
Poesía moderna y oralidad Texto escrito para su participación en el 29º Festival Internacional de Poesía de Medellín
Dariusz Tomasz Lebioda nació el 23 de abril 1956 en la ciudad Bydgoszcz (al norte de Polonia). Trabaja como maestro universitario de literatura polaca de los siglos XIX y XX. Trabajó como asalariado en un rancho, mercader y distribuidor del gas en botellas. Estuvo preso durante el sistema totalitario. Recibió el grado académico de Doctor en Ciencias Humanísticas en el año 1994. Ha sido galardonado en Polonia con el premio de Andrzej Bursa, Stanisław Wyspiański, Klemens Janicki. Galardonado con el premio de Bruno y con el Premio mundial Día de Poesía –UNESCO. El poeta más famoso de la generación de los poetas (generación Nuevas Quintas) poetas que nacieron entre los años 1950-1960. Su publicación abarca más de cincuenta libros – desde poesía, biografía y estudios históricos, ensayos y monografías científicas en Polonia, Estados Unidos, Croacia, República Checa, Ucrania y Alemania.
-“Sangre de unicornio” Levurelitteraire.com
-Poems Levure Littéraire
-Biografía y poemas Poetasdelmundo.com
-Skull of descartes Tbilisilitfest.ge
Publicado el 13.04.2019