English

Amale Haddazi (Marruecos)

Por: Amale Haddazi

لا أحد يُجيد سماع الحمقى

Nadie puede entender a los locos

Excepto el sabio

Que sabe leer los gritos de los muertos

Que arrastran decepciones

Cuando se metamorfosea el dolor.

Cuántas veces he culpado al aburrimiento

Sólo por no saber celebrar la indiferencia

De sus heridas abiertas sobre lo desconocido

Y este aire cristalizado hace cien años

En la garganta de una pared

Haciendo amor

Con un rayo de luz.

 

 

بسخاء محتضر

Con la generosidad de un moribundo

Me arranqué las pupilas

Para restablecerme esta pared,

Llena de incertidumbre.

 

 

اصدُقيني القول

Dime sinceramente ¿por qué escribes sobre las páginas de la muerte?

Así me preguntó una vez un olvido

Con su vestido cansado y lleno

De suspiros intercalados.

Rita respondió con un aire indistinto

Escribo...Escribo…Escribo

Para regar un

Pecho resfriado

Para una sonrisa perdida

Al borde de la muerte,

Por los corazones vacíos,

Por los nidos

Que no se incuban en presencia

De la muerte.

Escribo por la vida

Que no ha nacido

Por el verde

Por los cuartos oscuros.

Escribo por el absurdo

Para mis entrañas tan cansadas de preguntarse

Por un camino sinuoso sin horizonte,

Por el negro

Tan amoroso de un beso blanco.

Por un sueño transparente

Sobre paredes manchadas por las balas en tiempo de guerra…

¡Escribo...Escribo…Escribo…!

 

 

لم يَعٌد في هذا القلب

Ya no queda en este corazón

Más que el susurro de un ardor olvidado.

En mis paredes errantes

Dibujo el vacío y sonrío a mi cara

Que perdió sus rasgos.

Si pudiera romper este silencio

Con el fósforo chirriante

De mi corazón quemado.

Me pierdo en los brazos de la distancia

Y trazo los ecos de mis cartas

Que descienden como una lágrima atrapada

Al fondo del alma.

Robo mi impaciencia, la alimento en mi terraza

Olvidada en los contornos de tu rostro

Y en el olor del papel impregnado de tu ausencia.

 

أقول له  هل أحببت عطري

فلتعتقه جيدا في قوارير الذاكرة ...

 

Le dijo: has amado mi perfume.

Manténmelo bien, en frascos de memoria.

 

لست لي 
 

Tú no eres para mí

Yo no soy para ti

Somos sólo un punto en el vacío.

Llenamos nuestros bolsillos con agujeros

Devorados por la luz.

 

*


Amale Haddazi nació en Beni Mellal, Marruecos, el 11 de junio de 1976. Escribe en árabe y en francés. Es Licenciada en Lengua y Literatura Francesa y obtuvo un Máster en Literatura y Cine. Ha publicado los libros de poemas: Sombras de la luz, 2012; Las estaciones del amor, 2013; La canción de las nieves, 2014; El murmullo del pecado, 2014; Letra y media significación, 2016 y La venganza contra la oscuridad, 2018.

Ha participado en varios encuentros poéticos y fue invitada de honor a la reunión de poetas inmigrantes en París. Ha sido galardonada por varias asociaciones. La asociación francesa Flammes Vives le otorgó la medalla de bronce por su poema Las curvas del silencio, que se publicó en varias revistas y periódicos árabes. Por su obra poética fue galardonada con el Premio Honorífico de la Asociación Rencontres Européennes. Obtuvo el Premio de la UNICEF por su poema Qué amamos. Dirige talleres de teatro y lenguaje corporal para niños. Ha sido miembro activo de la Asociación Culturas y Artes de la Montaña.

-Facebook amale.haddazi
-Amale Haddazi Facebook

Última actualización: 24/02/2021