English

Debasish Parashar, India

Por: Debasish Parashar

4 delhis

 

mi plano existencial de experiencia y las inmensas llanuras aluviales de Yamuna
crean un ángulo
inversamente proporcional a la renta de mi casa.
4 delhis.

 

si hay un auto en la calle
el auto en la calle puede transformarse en varios autos
puede ser editado como un video clip.
4 delhis.

 

hay una boda en el segundo piso
y aquí estoy, un extraño feliz como un voyeur sin una razón creíble
vivir puede ser como fumar pasivamente.
4 delhis.

 

puedo escalar esta ciudad como un lagarto contra la gravedad
puedo rodar esta ciudad como viejas cintas fotográficas
Puedo leer y deconstruir esta ciudad.
4 delhis.

 

Nací en una casa sin número. Solo conocía esa casa
como los sonidos de los brazaletes de mi madre. Simplemente lo sabía.
Ahora vivo en una ciudad múltiple que se multiplica verticalmente en una compleja matriz de números.
4 delhis.

 

                  Traducción: Mariela Cordero

 

 

Ristra del Caos

 

Caos 1:

cuando la pálida luz del sol
cae sobre las sombras rotas
mi corazón desata su locura
y me convierto en una oración
tumbado como una autopista abierta …

Caos 2:

He sabido lo que significa esta gran protesta para la muchedumbre
Porque viola mil millas de silencio
‘Porque plagia un encuentro de dudas
‘Porque se fusiona contigo y se funde conmigo
en este mundo virtual de agonía rota
conviértete tú mismo en un enlace
para vincular con mil enlaces …

Caos 3:

los anillos de humo que huelen como sonidos
los quantums de mis pensamientos que se rompen como tormentas eléctricas
con gotas de rocío silenciosas que te destierran de mi corazón
la memoria se vuelve una revelación con poderosos alaridos

Caos 4:

la risa que grita dolor
vamos a decir palabras que no digan nada
estas horas desperdiciadas
caen a través de mis dedos como arena
caen y se amontonan y se burlan de mí como una declaración jurada
casi como la madera barnizada de mi sofá
Me veo nuevo
sin embargo, sollozo en voz alta y lloro en voz alta …

Apocalipsis:

infinitas esperanzas de lluvia sórdida
infinitas líneas de resurrección
¿Por qué debes pensar corazón salvaje?
Mezcla de agua seca con especias ¿es una apuesta?

               Traducción: Mariela Cordero

 

 

Esta noche no es para poemas de amor

 

Esta noche no es para poemas de amor
Podemos tan sólo sentarnos serenos e indiferentes
¿Sabes lo que quiero decir?
Sabes que yo se
Está bien incluso si no lo sabes.

Todavía recuerdo ese dulce diciembre
Tú sentada a mi lado
La vida era tan hermosa
Aún recuerdo que sostenías un paraguas verde contra un cielo sofista
Gris y plagado de cuentos
Y tus ojos llovían palabras
Llovió esa noche
Realmente llovió
Esta noche no es para poemas de amor

Esta noche no es para poemas de amor
Esta noche es política
Este río rojo de sangre que nos separa y nos une a ti y a mí es un triunfo político
Esta indiferencia es estratégica
Un panóptico de esperanza
Todavía me aprisiona como a la estatua de bronce de Harappa sepultada por los siglos
Sólo para estar vivo

Esta noche
Permítenos soñar
Como lo hacen en el amor
Permítenos ser rebeldes por una causa
Como lo hacen en el amor
Permítenos dudar, estar en desacuerdo y contradecir
Como lo hacen en el amor
El conflicto es un camaleón hambriento bailando salvaje en un carnaval puritano
Y un carnaval es verdadero
Esta noche no es para dulces poemas de amor
Esta noche es tanta noche, demasiada.

                                Traducción: Mariela Cordero

 

 

Telaraña perfumada

 

Amo la forma
En que me miras
En temporadas raras del año
Mereces matar
hermosamente
Comienzo
como amapolas secas al sol
tu cabello
mojado
en otro tiempo era un monzón
tu piel
una telaraña perfumada
bordada en aromáticas lágrimas
que se transforman en amapolas
En temporadas raras del año
luces hermosa
y me miras
Con ésos
ojos negros nunca invitados
haciéndote a ti misma
más improbablemente creíble
Yo muero al final de esa mirada tuya
como siempre
solo para renacer
como las semillas que se convierten en girasoles
en un campo recién arado
insanamente amarillo
estúpidamente esperanzado
La historia del amor es una historia de inarticulación.

                     Traducción: Mariela Cordero

 

El Amor Reducido

 

Nunca creí
que el amor se puede
expresar con haiku
con un poema corto
preciso como
el parpadeo de un ojo
social como
los sentidos
múltiplo como
una palabra
Entonces amé
y gracias a Dios comprendí
no hay necesidad
que el amor será una mirada persistente
si es tan profunda
como un instante.

                 Traducción de Maja Stojanović

 

De las promesas, el mercado y los recuerdos

 

1.
Mejor no intentes
Impresionar
Con tus penas
La vida tiene varios huecos
Que deben estar vacíos

 

2.
Tus promesas son las hojas
En el bosque caducifolio
Fértiles en el otoño
Pero normalmente verdes

 

3.
Si los sentimientos se pudieran dirigir
Con la demanda y oferta
Me refiero a las fuerzas del mercado
Todos los genios serían ordinarios
Todas las historias lineales
Como no lo son
Los sentidos pueden ser las metáforas

                    Traducción de Maja Stojanović

 


Debasish Parashar es un poeta multilingüe, cantante, músico y letrista. Es profesor asistente de Literatura Inglesa en la Universidad de Delhi. Pertenece al Movimiento Poético Mundial. Ha creado un interesante ensamblaje de la música tradicional de su país con orquestaciones occidentales, desafiando las convenciones religiosas y rituales de los satras.  Ha participado en eventos literarios en su país y en Inglaterra, Italia, Japón, Ecuador, Bolivia y Colombia. Su obra ha sido parcialmente traducida al ruso, holandés, español, checo, francés, rumano, serbio, albanés, persa, afrikaans, indonesio, árabe y español. Su poesía ha aparecido en más de 12 libros y antologías diferentes, en editoriales de renombre en Estados Unidos, Rusia, los Países Bajos, Serbia y Mongolia. En general, su poesía ha aparecido en más de 30 países del mundo.

Última actualización: 16/12/2021