English

Apresuradamente, en el fin de la tierra

Por: Mohammed Bentalha
Traductor: Khalid Raissouni

APRESURADAMENTE, EN EL FIN DE LA TIERRA

 

Apresuradamente,
construí la barca
y liberé la paloma.
No le dije cómo podía girar alrededor de la tierra,
en el sentido contrario de las agujas del reloj,
ni cómo volar sobre las nubes.
Bajo sus alas:
                    Un huevo de serpiente,
                    Y una piedra filosofal.
Solo, he tomado una pluma de su cola.
y escribí sobre el huevo de la serpiente:
              El camino más lejano es el más cercano.
Después dije: Que la paz te acompañe.
Y enterré mi cabeza entre las nubes.
Mañana habrá otra barca.

 

 

ASÍ OCURRIERON LAS COSAS
[Al día siguiente]

 

Antes de dormir
tomé un papel.
O lo doblé como una barca.
y escribí: «Mar».
Luego me adormecí.
No pasó nada.
Pero, en el fondo del sueño, la cama se movió.
Y de repente estaba en la barca.
Las ballenas llenaban la habitación.
Y las olas estaban delante de la ventana.
Un momento, y borro lo que escribí.
Voy a volcar la barca.
Y amaneció.

 

 

EXTREMADAMENTE CONFUSO ESTOY

 

Como cualquier pingüino en las cimas de las montañas,
dejé mi teléfono en modo avión y me adormecí.
Cuando me desperté me encontré
al pie de la montaña,
como un duro pedrusco.
Pero, tenía dos alas y un pico.
Dije: esto es increíble.
Y de tanto asombro
¡Cuánto he movido mis alas en todas las direcciones!
¡Cuánto he estornudado!
¡Cuánto he bostezado!
¡Cuánto he mordido mi labio inferior!
Luego, en mi garganta se secó la saliva.
Se secó completamente.
Y aún sigue así,
hasta el día de hoy,
Me pregunto:
¿Qué puedo hacer solamente con un pico de cobre,
dos alas de cera
y una caña?
¿Qué puedo hacer
en este mundo
entre tierra y agua,
entre un pedrusco en el pie de la montaña,
y una pluma en las cimas?

 

 

COMO UN LOBO SOLITARIO

 

Yo también
Seguiré la Torá
y escribiré sobre mi muerte antes de que suceda.
Esperad mi muerte.

Esperad a que el mar se hienda,
no aparecerá ninguna isla, ni siquiera una rima.
Sólo alambres de púas entre mareas altas y bajas,
en menos de un segundo.

Sea lo que sea
no moriré cuando esté dormido.
Y no advertiré a nadie excepto a mí.
Yo soy mi excepto.

Antes de morir,
derrumbaré todas las casas,
excepto una casa:
mi lengua.

Solitario he vivido.
Y solitario moriré.
Sin privilegios, sin atributos.
Soy el último lobo.

 

 

ME QUEDÉ CIEGO

 

Al inicio, estaba bromeando,
especialmente cuando escribí: "Ojalá estuviera ciego".
Entonces la crecida inundó la Estación de arena.
Y de repente,
me quedé ciego:
en la vida,
en la poesía,
y hasta en el amor…
Ya
cuando levanto la copa delante de aquella de quien mi alma se enamora,
la copa se rompe,
y cualquiera que la beba
duelen entre sus manos las esquirlas,
el aire lagrimea
y la niebla sangra.

 

 

BENDITAS SEAN LAS MARIPOSAS

 

Finalmente
encontré la solución.
Ya no salgo a cazar durante el día.
Duermo de día
y cazo por la noche.
En la noche:
El lenguaje es un galgo que corre
en todas las direcciones,
delante de mí.
Y yo soy el único nido.
Y la buena suerte es que donde yo apunto, estoy cerca de mis pies.
Cómo evitarlo y tantas son las trampas,
las águilas
¿y las piezas de caza?

 

 

UN BAÑO DE SOL TODA LA NOCHE

 

En Fez No hay mar.
El mar está en los ojos de una mujer que amo
y me encantaría que su nombre esté aquí: Tislit.
O riada:
¡Vidrio
y azufre!
¡O playas!
¡O cuando meto los pies en la noche del tintero
y corro descalzo
sobre los guijarros,
sobre los caracoles,
las cascaras
y las cortezas!

Solo
para que desaparezca la diferencia entre las palabras
y los significados

O mar
¿Qué son las palabras y qué son los significados?
¿Qué son las épocas, y qué son los segundos?
¿Quién eres tú?
¿Y quién es Tislit?
¿Quién soy yo?

O mar
¿Por qué hasta ahora: tú estás allí
Y yo estoy aquí,
en el medio?
La arena está ebria
y la espuma se adelanta un paso,
y se retrasa dos.


Mohammed Bentalha nació en Fez, Marruecos, en 1950. Es un poeta consagrado de la generación de los setenta, por su expresión poética post-modernista. Ha publicado los poemarios: El canto del cisne, 1989; Nube o piedra, 1990; Sodoma, 1992; Al reverso del agua, 2000; Ay si yo fuera ciego, 2002; Un poco más, 2007; Obra poética 1970-2010 (2013); Silbato en aquellas escaleras, 2013; Pierdo el cielo y gano la tierra, 2014; Visiones en la estación de cambrones seguido de: ¿Debajo de qué escalera pasaste?, 2015; Obra Completa 1970-2015, 2016; y Como un lobo solitario, 2019. Publicó también una biografía poética: El puente y el abismo, 2009. Fue homenajeado por su trayectoria poética varias veces tanto en Marruecos como fuera del país. Ha recibido premios por su trabajo poético de los que destacan: El Premio de la Unión Nacional de los Estudiantes de Marruecos, 1971, el Premio Internacional de la Ciudad de Fez del Libro, 2015, y El Premio Internacional de Poesía Argana, 2016. Es miembro fundador de la Casa de la Poesía en Marruecos, de la Liga de los Literatos de Marruecos y de la Red Universitaria Euro-Mediterránea para la Poesía en Estrasburgo. Fue también secretario general de la Unión de los Escritores de Marruecos.

-J'oublie et je bois. Poeme Mohammed Bentalha
-Poesía marroquí. Mohammed Bentalha Ebook

Publicada el 31.01.2020

Última actualización: 31/01/2020