Jean Luc Raharimanana (Madagascar)
Por:
Jean Luc Raharimanana
Traductor:
Stéphane Chaumet
La tierra no está enferma
La tierra no está enferma son los hombres // preciosas
caricias excavaciones olvidadas// La tierra no está
enferma, son los hombres // hundimiento de los
amores para raspar del cielo una ternura volada // La
tierra no está enferma, son los hombres // agravios
extendidos en la negación y que uno espera perdidos
en los rodeos de la risa y el laberinto de las certezas //
La tierra no está enferma, son los hombres // besos
en rada que recordamos una vez el mar tomado y el
oleaje que aleja hacia el sol vomitando la náusea
viene del vértigo que no supimos disfrutar // La tierra
no está enferma, son los hombres // guerra
supuestamente sanadora y proveedora de paz // el
orgullo como estandarte o la inconsciencia
reivindicada como potencia // vanidad de vanidades
donde decir es creer unirse a los dioses en la
embriaguez del amanecer volcado // la tierra no está
enferma, son los hombres // estremecimientos para
confinar y susurros para ceñir // es siempre hora de
gritar hora que se quiere suspendida en el triunfo del
cenit // el verbo no tiene ocaso en el horizonte de los
vivos // la tierra no está enferma, son los hombres //
la supervivencia de los miedos es la soberbia y una
cobardía enfermiza bajo brillantes apariencias //
la duda es cortada y la razón acuchillada // ayer fue
solo un intento y el crepúsculo jamás ocurrió // no la
tierra no está enferma, son los hombres// allí
extinguirme al día como la luciérnaga muda porque la
noche es mi danza y el silencio mi destello... // la
tierra no está enferma son los hombres //
Las salpicaduras de agua
El viento amarra lo efímero a la amnesia /
//// / Una mirada atravesada por astillas
de agua / ////suspendida / La salpicadura es de ayer
// De un golpe secada de los estupores/ /El
ojo es una puesta en cristal de la negativa a recordar/
¿Quién beberá del recuerdo de mis lágrimas
agotadas/?/ El viento amarra lo efímero a la amnesia/
/el alma nace vana en tiempo de huida /noticia
conocida y muerta enseguida/ El instante se congela
piedra pesada y ciega/ Perdóname vuélveme a decir
oblígame a recuperar la mano que se levanta seré
suave en la línea de las caricias y del vestido del sol/
El instante es un umbral donde me suspendo/ El agua
-calígrafo borra las letras en el mismo movimiento de
escritura/ No sabré leer la transparencia/ Las
salpicaduras de agua no hieren / ahogan/ /./
O es o será
O es o será el oráculo sordo en los temblores del
edificio tarde demasiado tarde// En el lamento de la
grieta la voz confusa tarde demasiado
tarde/ O es o será el desconcierto de haber
tenido razón y de no esperar más nada en el fondo y de
ninguna manera por tener razón tan tarde /Y la mirada que
se empolva prefiriendo el deslumbramiento a la ceguera
simulacro de no-clarividencia tarde
demasiado tarde//
Lo que fue dicho y que uno se arrepiente de ver realizarse
emprano tan temprano y que uno hubiese querido
quedarse en los miedos inexplicables/ La locura que no fue
vergüenza de haber creído en ella solo por orgullo de decirse
otro sin captar realmente que es razón vislumbrada/ El
hundimiento en curso y la extraña sensación de no creer en
la realidad mientras estábamos convencidos de la profecía
temprano tan temprano// La visión tan cercana al desastre
y la inanidad de las palabras llenas tarde demasiado
tarde// O es o será del vientre lúcido y los males del sentido
implacable o es o será temprano o tarde// ...//
Lenta en mí
Qué vacíe este viento del desierto /lenta en mi lenta/ esa
continua licuefacción lenta/lenta/ lenta/ y todo el derrame
y la pérdida y el estruendo/ Qué evite en mi este tiempo de efímera
esperanza/ ¿qué imposible espacio entonces que no pueda ocupar
/? / Giros de sensaciones tergiversación de
las decisiones / el enigma repetido en un muro de tormenta/ y
la pérdida y el estruendo/ oigo respirar la fuente bajo la piel del
agua y el canto del fluido/ Lo oigo callar para que no
destripe su inquietud de saberme así/ juguete de los djinns
bailando/ Lo oigo cubrirse de discreción para que olvide su
presencia/ Pero el viento del desierto que me desencalla una y otra
vez me recuerda que en torno a ella/ ella la fuente/ fuente
ella/fuente/ que en torno a ella he construido mi pozo donde
he enjaulado mis sombras/ El viento del desierto no
cesa en mí su monótona excavación/ Y la pérdida y el
estruendo/ Me prohíbo esperar y me miro morir/./.../Yo me/
Reventar// Qué vacíe en mí este viento del desierto / Qué evite
en mi este tiempo del efímero /
? /
Hay que aprender el sol
Hay que aprender el sol y guardar el alba como un viático/ Los
viajes renacen al final de los pasos/ Las noches se abren recuerda/
Hay que aprender el sol y levantarse y acostarse/ Eres el
amanecer ¿lo sabes?/ parturienta borrándose en el
nacimiento de tu hijo/ Cada día/ Todos los días/ Hay que aprender
el sol y guardar el alba como un viático/ provisión de luz profusión/
la ceguera está al final pero volverás a comenzar/ Palabra tras
palabra/ Mordedura del sentido tras el otro/ crepúsculo/ Arde
de nosotros el astro poco ruidoso / lenguaje de vida y de muerte /
todo se dice todo se calla / Hay que aprender el sol y decir sin
decir / alumbrar sin tocar / mostrar sin demostrar / levantarse sin
elevarse / caer sin desplomarse/ y renacer /
Día tras día / Solo / Para todos /
Todo está lleno
Lo de enfrente en lo desconocido///lo cercano en lo lejano///en el
enterramiento de los deseos y en la búsqueda obsesiva///brota del
rechazo el deseo///la ancestralidad en el abismo /// el origen
extrayéndose de la ira /// se agota/// Viajar hacia y enviar
nuestros sueños como exploradores /// primer movimiento la
esperanza///segundo movimiento devolver nuestros sueños a los
pasos/// Paisaje ///todo está lleno//la realidad es la
imaginación//todo está lleno//el estruendo de la desilusión///Última
parada Destino///el sabio esconde bien sus expectativas durante el
viaje ///¿de dónde nos vienen estos viajes que parten la extensión
de nuestras identidades/// de dónde///? /Y las ranuras
que nos esforzamos por olvidar para una piel que solo es lisa en
nuestras afabulaciones/// ¿dónde /// /? /Porque lo de
enfrente nos vierte nuestras estrías y nuestras huellas///no tenemos
nada desconocido sino nuestras negaciones///no tenemos nada
remoto sino nuestras inaceptaciones/// nuestras búsquedas no están
en el ámbito de la verdad/// sino/// del deseo
de borrarnos de la cara de los dominados/// La ancestralidad en
nuestros abismos /// el origen extrayéndonos de la ira ///
se agota/// el cuello de nuestros ahorcamientos como
medida de nuestras amnesias/// Lo de enfrente para forjarse de
nuevo y lo conocido para rehabilitar afuera de la vergüenza y de la
amargura/// y finalmente vestirnos del apaciguamiento
///, ///Todo está lleno///el paisaje///y nosotros mismos///
El águila sílex
esqueleto de una hoja y vena de una chapa el polvo es
óxido marchitado en el hierro el fulgor me atasca
acre sangre de clorofila el ocre me asalta óxido ruina y fina
grieta fragilidad frenesí del desmoronamiento flor y pétalos del
acero mi garganta siempre mi garganta y el fulgor
retuerzo los sueños arrugo desluzco los colores retuerzo sangro
me encavo me encallo me engancho queda el azul por
rugir y el frío y la cizaña de las estaciones fastos por liberar de la
avidez por volver todo útil Déjame/ exhumar el águila sílex
con brillos de huida y volver a alumbrar sus alas de bruma
Voy hacia voy/ encima de él misiva loca de piedra vapor
ofendiendo a las tierras devoradoras de sueños/ saqueándome al
linde de las utopías acostándome masivo en todo vacío
/./Como una gratitud reluciente /una curva más
en el jazz de los días nacientes /./El águila
en sus torres centellando el deseo
derivándome en mis esteras y texturas mis
vahos dije /y mis sudores mis huesos pesados en el tiempo
mis otros barrios mis corazones y mis candores vibrando en los
tragaluces del universo /./ Nunca dejo de ir hacia voy hacia/./ Mis
humores y mis fugas y mis súbitos retrocesos mis irracionales
acechando en mis sonrisas o la calma de mis cenizas solo
quietas por la ausencia de suspiro /./El águila sílex en sus
chispas desaparece tan pronto como aparece /¿fui yo /?
/ Mis sueños mis ideales mis dardos de fuego en el ojo de
la fortuna pasando vaho de mis sueños roto en efímeros rocíos
/miles de miles/ por miles por /escarcha de la noche en
agregado de quimeras /deducción por venir de las pesadillas y de
los poemas robados a las palabras
/¿fui yo /?/ Robo del fuego rapto de sí mismo/la chispa es
sensualidad/la provocación endémica de lo vivo/el cuerpo interior
se ajusta brutalmente a la piel del cielo /. tomar conciencia/./
El águila sílex el águila de tierra el águila vaporosa dije /el águila
de sí mismo a exhumar /.
Jean Luc Raharimanana nació en Antananarivo, Madagascar, el 26 de junio de 1967. Es poeta, novelista, narrador, periodista, autor de obras teatrales y piezas radiofónicas. Algunos de sus libros: El profeta y el presidente, 1989; Leproso y otros diecinueve cuentos, 1992; Sueños bajo mortaja, 1996; El pozo, 1997; Tragaluz, 1999; Nur, 1947, 2001; Landisoa y los tres guijarros, 2001, y El árbol antropófago, 2004. En este último libro “presenta un retrato sin adornos de la historia malgache y, al mismo tiempo, denuncia la dictadura, la corrupción y todas las formas de represión”. Obtuvo el Premio Jean-Joseph Rabearivelo de Poesía, 1987; el Premio Internacional Tardivat a la mejor novela corta en francés, 1989; el Premio Tchicaya U’Tamsi de Teatro Interafricano, 1990; el Gran Premio Literario de Madagascar, ADELF, 1998; y el Premio Literario Jacques Lacarrière, 2018.
Links a Jean Luc Raharimanana:
-Raharimanana, La virtud de la violencia constructiva. Por Carlos Bajo Erro. Wirico
-Madagascar. Suma y sigue. Por Jean-Luc Raharimanana. Rebelion.org
-Jean-Luc Raharimanana. Articles in Words withouth borders
Publicado el 13.04.2021