Mpesse Geraldin (Camerún)
Por: Mpesse Geraldin
hoy es la fiesta
escucharemos los cantos de aves
descalzos en la rueca del amor
donde mediremos la sombra del tiempo
que nos persigue
te damos las varillas del pueblo
para que toques el tambor de la fraternidad
que nos reúne desde hace siglos
y en las tinieblas del día bailarán
los ancestros al ritmo de pasos olvidados
en el tumulto del tiempo pisado
hoy es la fiesta, amigos
y escucharemos los cantos de aves
que se unen a estribillos del cuentacuentos
el juglar con su mvet
resucitará el tiempo muerto
y la luna sabrá recalentar
las sombras que susurran
a la selva los abismos del pueblo desnudo
mujer, somos peregrinos
truena el silencio al cruce de las huellas
de los pasos perdidos del amor
y te sobras solo esa sonrisa que es
el velo que esconde las heridas del tiempo
el eco de tu voz que atraviesa los vientres
de las selvas sagradas y convida tus hijos
a la feria del amor
mujer, somos peregrinos del infierno
y queremos alcanzar la selva de fuego
donde queman la fe de la sociedad
contigo buscaremos formas
para salvar a toda costa la cultura su alma
no queremos perder tu sonrisa
la antorcha que alumbra nuestras vidas oscuras
y sabe comunicarse con los ancestros
la bandera del mundo
el Humanismo es el mástil de la bandera
del mundo que tiene un color único
y ese color simboliza el triunfo del Humanismo
sobre el capitalismo
es el verde de los árboles que dan vida
mejor que las empresas que los reemplazan
cuando flota la bandera del mundo
encima de la maldad de los hombres
su aire puro nos llena los pulmones de esperanza
y rompe los muros y susurra la felicidad
a la humanidad
la bandera del mundo tiene el color
de las selvas ecuatorial y amazónica
adornada por una estrella blanca
símbolo del amor que nos brinda el Cielo
su himno es la poesía, una rapsodia
que cantan los poetas unidos en la orilla del mar
y sus olas la llevan a través de la tierra
para un mundo sin muros
vengo de la oscuridad
vengo de la oscuridad
del tiempo
borracho de la mierda
de los juglares del tirano
vengo de las entrañas
del silencio vicioso
y quiero golpear con mis puños
el tiempo el cómplice del cielo
que menosprecia la tierra
quiero prestar tu lengua afilada
para cortar la zozobra que
crece en los patios de mis paisanos
vengo con mi corazón
lleno de susto por este mundo
de tinieblas
y quiero que juntos alumbremos
los senderos que llevan al patio
grande de la paz
dulcinea
ayer cuando las tinieblas
tragaban el día
me pediste el cielo
hoy te traigo este bolsillo
lleno de mis sueños difuntos
y las penas del pueblo miserable
por allí los bosques de África
escucha el susurro del viento
son voces de los antepasados
escucha la voz de Um por ahí
las ramas del ébano
escucha la voz de Njoya
que arrastran las olas del Sanaga
sanaga
cuando toca el último eco del tam-tam
sigo las huellas de las ranas que se reúnen
con los cangrejos para cantar tu grandeza
en la ribera, con mi mirada acaricia tus olas
que no envejecen en tu vientre hipócrita
para que me digan cuántos años lleva corriendo
a través de Camerún
¡habla, Sanaga! ¡habla, Sanaga!
te quedas mudo pero la selva que te rodea
me cuenta que vio nacer, crecer y morir
todos los baobabs sagrados de mi pueblo
¡dime, Sanaga! ¡dime!
¿por dónde pasó la serpiente enigmática
cuyo lomo sirvió de puente a mi tribu?
tú eres grandeza, Sanaga
cuando cae la noche tus olas se mezclan
con los cantos de las ranas para celebrar
tu magnificencia y tus méritos
te quedas mudo pero sigues ocultando
la verdad al pueblo
no lo queremos
no,
no queremos que la mano del odio
escriba la historia
amor, la tierra es el mesón donde naciste
aunque te pisan los humanos
y te quedas enano
no queremos que el odio
sea el escritor de tan bellas historias
que nos susurra el silencio de ese río
no queremos que la historia se escriba
a puntas de escopetas
o con el ruido horrible
de estallidos de bombas
no,
no queremos que los gritos
de dolores, de melancolía
sean los cantos a los cuales se acostumbre
la tierra
el odio no tiene que ser el escribano
del testamento de nuestro pueblo
Mpesse Geraldin nació en Evodoula, Camerún, el 31 de mayo de 1991. Es poeta, escritor, traductor, docente de español y fundador y director de la revista cultural Lepan África. Obtuvo una licenciatura en lengua y lingüística española por la Universidad de Yaundé. Escribe en francés, en eton y en español. Muchos de sus textos están traducidos al inglés. Autor del libro de poemas El grito de dolor, 2016, sus poemas y relatos han sido publicados en numerosas revistas y antologías literarias en África, Hispanoamérica y Europa.
Participó en el taller de escritura organizado por Bakwa en 2019 en colaboración con la Universidad de Bristol. En 2020, fue invitado a la primera edición de la Feria del libro del Lycée Fustel de Coulanges. El mismo año, participó en muchos festivales internacionales de poesía (virtuales): Festival Internacional del Norte Poesía en Tránsito, Festival de poesía de Guyaquil Ileana Espinel Cedeño, Festival Internacional de Poesía Amada Libertad, Festival Internacional de Poesía México, entre otros. Socio de la asociación literaria CLIJEC, desde 2015 es uno de los coordinadores del African Festival of Emerging Writers (FESTAE).
Links a Géraldin MPESSE :
-Antología: MPESSE Géraldin. Alter Vox Media
-Poemas de MPESSE Géraldin. Más Allá de la Cortina
-Poesía africana: MPESSE Géraldin (Camerún). Galería del alma
-Recital de Geraldin Mpesse (Camerùn), Festival Internacional del Norte, Poesía en Tránsito
Publicado el 7.05.2021