Yusuf Kadel, Islas Mauricio
Por:
Yusuf Kadel
Traductor:
Stéphane Chaumet para Prometeo
1.
si te despiertas antes que ella
te haces pequeño:
exhalas entrecortado
te das la vuelta deslizándote
te levantas con sigilo
te alivias
apuntando bien a la pared del inodoro
tiras de la cadena sólo hasta la mitad
y te vuelves a meter
bajo las sábanas despacito...
primera mañana
se levantó antes que yo
se duchó
se arregló
hizo el café
me lo llevó a la cama
bebimos sonriendo
sin decir nada
porque no había nada que decir
ante el misterio: el silencio
lavó las tazas
y después de besarme
se fue al trabajo
yo no fui al trabajo
siempre estoy trabajando
cuando escucho
trabajo
cuando sonrío
cuando lo veo todo negro trabajo
cuando como bebo
hablo sigo trabajando
trabajé en quedarme acostado
hasta el mediodía
…
el cuarto de baño no es muy grande
menos ancho que la envergadura de mis brazos
en el borde del lavamanos
a la vista
una toalla nueva
y el tubo de crema dental
no muy lejos
un estuche de viaje a medio abrir
dejando ver un despelote de
frascos de perfume
limas de uñas
pinzas de depilar...
en la esquina
varios cepillos para el pelo
un montón de velas y minerales
y una cesta de baquelita colmada
de productos que me es imposible identificar
incursión
en la rutina íntima de una mujer
la mía pronto
ya
la mía
para una semana
para el resto de mi vida
suspiro
leve escalofrío
vértigo
y aquí estoy en la casa de la anterior
contra su lavamanos
sumergido en su estuche de viaje a medio abrir
bañado en su perfume
atrapado
en el mismo remolino
que ya me había traído de vuelta
a la de antes
vértigo
leve escalofrío
suspiro
tomo un pelo
en uno de los cepillos
lo estiro a la luz para examinarlo
y lo coloca
en mi hombro
…
apago el motor
el café está lleno
pero no quiero ir más lejos
voy hasta la barra
pido una cerveza y un sándwich
y tomo un taburete
rápido vistazo alrededor
no hay una sola pareja – estamos
en plena semana
sólo mesas de colegas
empleados de oficinas
de esas instalaciones de la costa
después de comer
iré a la playa
debe estar desierta
para fumar un cigarrillo
y disfrutar del momento
disfrutar de la espera
imaginar
el ayer
recordar el mañana
estamos en plena semana
la playa debe estar desierta
otro vistazo a la sala
no se vació
cómo pueden cotorrear tanto
qué pueden tener que decirse
ni me oigo pensar
si pudiera en un abrir y cerrar de ojos
hacer que desaparezcan todos
teletransportarlos detrás de sus teclados
sus agendas
no te hagas ilusiones
no hará manera de estar
a solas con mi cerveza
no en esa zona
dejo un billete en la barra
y me marcho
…
mar agitado
a pesar de la ausencia de viento
unos surfistas lo aprovechan
no son muchos
pero abigarran bastante el cuadro
vuelvo a mi carro
y decido ir más al sur
en el camino compro algunas frutas
que trago mientras manejo
mi estómago estaba rugiendo – no acabé
mi sándwich
las curvas se suceden
el fin del asfalto se adivina…
apenas estacionado
me quito los tenis
el contacto con la arena me hace sonreír
camino casi una hora
mirando mis dedos de los pies
sólo levantando la cabeza para medir
la altura del sol en el cielo
está cayendo
alrededor
ningún hotel
ninguna cabaña
ningún rumor
así tuvo que parecer la isla
cuando los primeros colonos desembarcaron
hace cuatro siglos...
me devuelvo
el sonido de la arena bajo mis pies
me penetra por completo
como antes
el sonido de mis suelas
en los adoquines
de la madrugada parisina
nada que ver
todo que ver
bajo los adoquines
la playa
Yusuf Kadel, poeta y dramaturgo mauriciano nacido en 1970, ha publicado cuatro libros: Un septiembre negro (1998; Premio Jean Finchette), Surenchairs (1999; selección, Premio del Libro de Radio Francia del Océano Índico), Soluble en el ojo (2010 ) y Medianoche (2013; selección, premio SACD de dramaturgia en lengua francesa). Miembro del CnL (Centro Nacional del Libro) y cofundador de la revista de poesía Point Barre, fue nominado en 2009 al premio Continental de la joven esperanza literaria africana. En 2014, en representación de las ediciones Acoria, en París, fue el director de la Antología de poesía mauriciana contemporánea en expresión francesa. Contribuye regularmente en diversas obras colectivas, en particular en Mauricio, Francia y Canadá.
Publicado el 11.04.2022