English

venido ido venido ido venido

Imagen de la clausura del 6º Festival Internacional de Poesía de Medellín, momento en el que se desarrolla una actividad propuesta por la poeta Josée Lapeyrére

Por: Josée Lapeyrére

venido ido venido ido venido

Recuerdas primer danzamos
sobre el volcán pero ¿dónde dejamos
las flores? en el sitio en que la letra cayó
él atravesó el pasillo pasando de una puerta
a otra "finalmente he cedido al fin he
cedido terminé por ceder he cedido fue
delicioso" ellos desaparecieron en una limosina
negra "he caído del beso hacia la vida"
dijo ella ¡oh! no es necesario

Hablar de eso no lo van a soportar ella
se puso otra vez esa ropa que parece continuar
la piel construyen su vida como un teatro
en campaña es un rudo oficio
mantener en juego el mayor tiempo

posible antes que todo no voltee y no resbale
fuera del campo pero es una incendiaria
un pez que muerde las manzanas una gallina sí
una gallina que hace que él utilice sus propios cuchillos
hubo la primera flecha que fue el más bello malentendido
comparado con los otros ella salió del gran movimiento

giratorio ella se plantó y "vi los rastros de los pies
desnudos de Diana solamente los rastros y la violenta
corriente
del aire enseguida perdí la idea misma de la posesión

fue la entrada en escena empujada
por un gran soplo un espacio bello sin nada
adentro que era necesario tener abierto golpe
por golpe quedaba sólo el juego el choque desigual
de los dos términos y el momento de la apuesta
pues nadie más quería volver a lo mismo

*

Traducción : Pablo Montoya
De Belles joues les géranium

 

Objetos perdidos

1

Cuando camino por las calles
a veces siento
que he perdido la hierba bajo mis pies
sucede que la hierba me falta
y entonces la veo verde esa hierba
de briznas espesas de sombras fuertes
la imagino negra en la sombra
de los árboles aquí donde los cuerpos la han aplastado
ondulada adorable tiembla
en su superficie ligera siempre empujada
por el viento siempre partiendo

también me ocurre perder un paraguas
pero me acuerdo precisamente

del seco surgimiento de sus varillas
del ruido de las gotas regular regular

obre su bóveda veo la hierba mojada
sobre la cual él está recostado esa hierba
verde que perdí esa hierba que
me falta la veo alrededor de un paraguas
abierto

Josée Lapeyrére (Francia 1944-2007). Creó la revista Le Temps des Loups en los años 70. Publicó La est ici (1977), La Quince-Chevaux (1987), La 15 CV (1989), Fontaines (1990), Comment faire le Tour, éloge de la course (1992) y Belles Joues les Géraniums (1994). Hizo parte del colectivo artístico Paso Doble  y escenificó sus textos (en forma de "comedias de luz") como parte del Nuevo Teatro Sintético.

Última actualización: 06/12/2019