English

Anibal Beça (Brasil)

9º Festival Internacional de Poesía de Medellín

Por: Anibal Beça

 CELEBRACIÓN

 

Nada en el aire
sino el Tiempo que alimento.
Pasa el viento.
Un consuelo de ausencias.
Cuchillo afilado rasgando la mañana.
Sólo ella sabe las cicatrices de septiembre.
Madera vieja rechina en el tejado.
El barro de las tejas respira musgos y
lagartijas se aparean en la pared;
Blanco contra blanco.
Serena sed de verano.
El bochorno sorbe el rocío en
las hojas aterciopeladas del caladium:
Botijo verde
Vaciado de mí me consagro.
Vacío
Expectador del paisaje.
Nadie me habita.
Sin embargo me basto.
Repleto de memoria
Pasto en donde me alimento.
Sereno.
Gorrión trigueño depraderas verdes.
¿Sereno?
Ni alegre ni triste.
Distante como la melodía que viene.
Música de nubes.
Leve
Como este poema.
Grave

Un solo

Solamente.
......... Sólo.    

              Traducción de Helena Ferreira

 

ARTE DE LA INUTILIDAD

Ya me entrego por entero
en la entrega de mi canto
que inútil hace parejas
al yugo de cosas simples
aquellas en que se rumian
los hervores de mil sueños.

Del misterio soy esclavo
de los vientos me emancipo
consagrado en muchas nubes
con licencia más que azul
por el cielo vagabundo
en el cepo del acaso.

Marcado a hierro en la piel
hado firmando sentencia
la pena ensillada encuerda
la transgresora guitarra
del domador de palabras
en los senderos de seda.

Esa tarea de fardos
no escanciada en apariencias
convoca al suelo olvidado
de fatigados de hambre
distantes del pan del beso
de proteína amorosa.

Y oso poner al mantel
mi dicha inutilidad
cubre la mesa común
para mi verso traer:
poca comida en el plato
servida en un gesto largo.

                 Traducción de Juan Carlos Galeano 

 

¿PARA QUE SIRVE LA POESÍA?

De utensilio que sirve día a día
como utilidad práctica aplicada
nada sobre la nada anula nada
al descubrir misterios en la magia.
El sueño en fantasía iluminada
aquí se oferta en módica cuantía
por quincalleros de palabras aladas
mercaderes de mansa mercancía.
De pago solamente una sonrisa
de nubes y partículas de grama,
rocío y luz fugaz de estrella esquiva.
Sentencia por el sino serenada
..... su valor se aquilata y desparrama
..... en la llama encendida de quien ama.

                    Traducción de Juan Carlos Galeano y E. Antonio Torres Glez

 

VIEJA SEÑORA

Con aretes de comas
ella se arreglaba para la página
mas nunca usaba el guión corto.
El polvo compacto de los adjetivos
cubría algunas arrugas
que se empecinaban en aparecer después
del baño sustantivo.

Ella no se sabía evanescente
silueta tenue
en el espiral de sus apariciones.

Ante sus ojos aparecía
pero nunca en el visillo
de las ventanas vecinas.

Era como si nunca hubiera existido.

Sin embargo estaba allí, se miraba allí
húmeda de rocío
brillando al sol de su sintaxis.
Este corsé
ceñido
intentando esconder
los excesos de su cintura

Se dio entonces
al sueño
a la levitación
lámina fragmentada:
calidoscopio.
Y se miró sola
concreta
esbelta
estrella que se bastaba
elevada del lecho de la palabra:

Poesía.

     Traducción de E. Antonio Torres Glez

 

(Inédito)

Borracho

Llegado acá en los vientos de un insomnio
tercera imagen mía de esas sombras
y por las madrugadas traigo el cáliz
de la liturgia de las noches pálidas.

Sé por quien bebo el trago de mi pánico;
sé por quien brindo el trago de mi amago;
y aún así no sé por quien me traigo.
Nada mas sé que el tímido compaso

a arder por la garganta hondo y agrio
guardando las tinieblas de esas noches.
Sé que soy en la espina que me clavo,
Ya no me sé en los sorbos que me anulan.
Sé de ese sol que borracho me engaña
en mi ensuciado cáliz de nubes.


Anibal Beça (Manaus , 13 de septiembre de 1946 - 25 de agosto de 2009) fue escritor, poeta, traductor, dramaturgo y periodista brasileño.  Trabajó también en el teatro, las artes plásticas y la música popular, como compositor y letrista. Su primer libro, Convite frugal, fue publicado en 1966. Otros de sus libros: Hijos de Várzea (1984); y, Suite para los habitantes de la noche. Publicó otros libros, entree ellos: Banda da Asa - poemas recopilados, 1999; Tue / na Colheita, 2006, segunda edición; Night Desmedida, 2006; Folhas da Selva, 2006; Té de la tarde, 2006; Águas de Belém, 2006; Águas de Manaus, 2006. Fue miembro de la Unión Brasilera de Escritores.

Última actualización: 10/11/2021