Esther Dischereit, Alemania
Por:
Esther Dischereit
Traductor:
Jona y Tobías Burghardt
Año 52
El cuarto es mi país.
Hablo alemán
con mi máquina de escribir
Un pedazo al margen
El cuarto es mi país.
*
Estaba sentada
delante de tu puerta
cuando
mi golem me
abrió
guiándome
aparte
y me borró
toda
la hilera
ahora barres
polvo
ante tu puerta
Nubes de nieve
conmigo a la deriva
los pájaros
vuelan bajo
Cereales en la playa
zancajeamos huellas
por tierra
Luna y azul
Cuando la luna comienza a arder
pierdo mis zapatos
Se me van los ojos
suave crepitan las sábanas
Con fondo azul y verdes
flores
me ahogo.
Polvo cae sobre mi cabello.
Esther Dischereit nació en Heppenheim, Alemania, el 23 de abril de 1952. Poeta, ensayista, narradora y autora de obras de teatro y radio, reside en Berlín. Es considerada como una voz importante de la segunda generación después del Holocausto. De 2012 a 2017 enseñó como profesora en la Universidad de Artes Aplicadas de Viena. Ha creado numerosos guiones poéticos para la radio, el teatro y galerías de arte registrados en CD como Movies for your Head (1998, con el compositor Ray Kaczynski). Fundadora del proyecto de vanguardia Wordmusic. Su obra poética: Als mir mein Golem öffnete (Cuando me abrió mi golem, 1997); Rauhreifiger Mund und andere Nachrichten (Boca escarchada u otras noticias, 2001); Im Toaster steckt eine Scheibe Brot. Vorwerk 8, Berlin 2006; Vor den Hohen Feiertagen gab es ein Flüstern und Rascheln im Haus.//Before the Holy Days the House Was Full of Whisperings an Rustlings. Dülmen Eichengrünplatz, 2009. Recibió el premio Erich Fried en Viena.