English

Edvins Raups, Letonia

11º Festival Internacional de Poesía de Medellín

Por: Edvins Raups

            Inéditos en español

Una aurora alambrada  

Ella poseía veintiséis veranos, un esposo
y una pandereta de plata Ella me pide
que escriba esto de la forma más simple:
su sometimiento a la tierra y al dar a luz
a las catacumbas donde el amor flota libremente
su deseo de ver en los flancos del corazón
siquiera una sombra con un rostro
humano de eternidad mas nadie ha
estado allí Su transformación nocturna en
ánfora griega luego quebrada y la ascensión de su lamento
hacia el Cielo como pequeños aretes dados por Dios
Ella desea que salude a aquella bestia
que vino del mar de las siete cabezas:
rojos labios negros ojos y un sello
en lugar del corazón Y la perdida de la memoria
y una mano de almirez de esencia de pino para detener
el llanto interior: ¡protege bajo tus alas
desvanécete en gozo! En verdad ella supone
que no hay esperanza para amar De este modo
ella permanece allí en algún lugar
así de simple.

 

*

Bestias haciendo el amor
en el desierto. La arena
incendia sus ojos. Su
goteo 
    petrifica
el pasado perdona 
todo futuro
también este momento 
    Qué otra cosa 
radiante radiante 
somos los embriones malogrados
de la Soledad
embriones mutilados
montículos mortuorios
capaces de imitar la nada 
    Tierra
    Desierto
    Coito

 

*

Algunos signos de vida
por todas partes Sin la asistencia
del todopoderoso Un abalorio
solitario como una gacela árabe
traiciona el corazón Centelleo blanco
caderas diseminadas sobre el paisaje
alguien desolla nuestra frente
contra la herida. Vamos prendamos fuego
a la sangre de los muertos. Soy vida
Tengo todos esos círculos alrededor de mis ojos y

*

permaneciendo vivo
me siento ahora ante una mesa
de rosas esparcida
observando el inmenso pezón
y sonriendo semióticamente

  en el techo
  escúchala

escondiéndose fríamente tras tu espina
dorsal mi sombra acecha

Traducción del letón al inglés por Ieva Leshinska
y del inglés al español por Raúl Jaime


Edvins Raups nació en Sigulda, Letonia, en diciembre de 1962. Ha publicado los libros de poesía: 33 dzejoli (1997); Dzivodamies (1995); y Veja nav (1991). La primera colección de poemas de Edvins Raups, "No Wind" (1991), recibió el premio Klava Elsberg. A esto le sigue una de las colecciones artísticamente más influyentes de la poesía contemporánea letona: "Dzīvo damies" (1995). El libro breve "33 años enigmáticos de vida y poemas" (1997) está basado en la colección "Gana algo temporal" (2002), que recibe el Premio Jornadas de Poesía. Las siguientes colecciones: "Putn" (2008), "Un momento" (2013) y "Pulso a prueba de fuego" (2016) - también han sido premiadas. Edwin Raup es uno de los innovadores más brillantes de la poesía en la década de 1990. En su obra se encuentran situaciones de la vida, y el sentido y la experiencia del mundo del individuo se vuelven más importantes. Las metáforas y símbolos expresan significados sin precedentes en la poesía letona. En su poesía, las premoniciones de la metafísica concuerdan con la realidad tangible. En cuanto a la forma, el poeta recurre con frecuencia a los quiebres sintácticos, sobrecarga funcionalmente el engranaje (ensembemen). También es conocido como traductor de prosa escrita en español. Ha traducido a autores destacados como Julio Cortasar, Horle Lewis Borress, Gabriel Garcia Marche, Ernesto Sabato y Federico Garcia Lorca.

Ha sido Editor de cultura de los periódicos Neatkariga Rita avize (1994-1996) y Neatkariga Rita avize (2001). Realizó estudios de inglés en la Universidad Estatal de Letonia y de Lengua Española en Casa de Profesores, Riga.

Última actualización: 20/01/2022