Tresa Rüthers-Seeli, Suiza
Por:
Tresa Rüthers-Seeli
Traductor:
Rita Imboden
Inéditos en español
La novedad
¡Nadie había
dicho nada!
y ella
de pronto
ha recorrido
el vecindario
de despropósito en despropósito
alguien
la colgó
de la campana mayor
y durante misa
se ha ponderado
a conciencia el asunto.
Te he visto
tras tantos años
hemos caminado
del brazo
sobre el hielo
acompasados los pies
retrocediendo
en nuestros recuerdos
cuántos nudos
no pasaron
por el peine
cuántos rocíos
cayeron
cuántos violines
pendieron
del cielo
paso a paso
hemos andado
en el cruce
del camino
Biografía
Las uvas penden
todavía
demasiado alto
El cántaro está en vía
hacia la fuente
He aullado
con los lobos
Una gota y otra
han colmado el charco
pero la piedra
en su dureza
resiste
*
Nosotros
nos hemos
esforzado
y trabajado
sin paz
y sin pausa
hasta
poner
el becerro
de oro
en el centro
de nuestro hogar
y ahora
menuda mierda
nos queda
La escritora
Cuando la escritora
perdió
el hilo
lo buscó
entre las líneas
cuando lo
encontró
se había
hecho un nudo
y ahora
ella anda buscando
la espada
*
Invierno
tú
escribiste
en
la nieve
te
quiero
tanto
y
la
nieve
ahora
se
está
derritiendo
Tresa Rüthers-Seeli nació en Falera, región suiza de habla retorromana, el 28 de septiembre de 1931. Estudió magisterio y ciencias sociales y se dedicó a la enseñanza para niños discapacitados. Vivió en París, Berlín y Constanza. En esta última ciudad trabajó como librera. Su libro de poesía Tras mil vidrios, aparecido en 1987, alcanzó un gran reconocimiento, también publicó el libro Jeu sai ... e sai da nuot (romanche y alemán, 2003). Desde entonces, publica con regularidad poemas, cuentos y ensayos en las revistas literarias y antologías retorromanas más importantes. Poemas suyos han sido traducidos al francés y al alemán. Actualmente reside en Bottighofen, Suiza.