English

Tresa Rüthers-Seeli, Suiza

Fotografía tomada de Kreuzlinger Nachrichten

Por: Tresa Rüthers-Seeli
Traductor: Rita Imboden

               Inéditos en español

La novedad

¡Nadie había
dicho nada!

y ella
de pronto
ha recorrido
el vecindario

de despropósito en despropósito

alguien
la colgó
de la campana mayor

y durante misa
se ha ponderado
a conciencia el asunto.

 

Te he visto

tras tantos años

hemos caminado
del brazo
sobre el hielo

acompasados los pies
retrocediendo
en nuestros recuerdos

cuántos nudos
no pasaron
por el peine

cuántos rocíos
cayeron

cuántos violines
pendieron
del cielo

paso a paso
hemos andado

en el cruce
del camino

 

Biografía

Las uvas penden
todavía
demasiado alto

El cántaro está en vía
hacia la fuente

He aullado
con los lobos

Una gota y otra
han colmado el charco

pero la piedra
en su dureza
resiste

 

*

Nosotros
nos hemos
esforzado
y trabajado
sin paz
y sin pausa
hasta
poner
el becerro
de oro
en el centro
de nuestro hogar
y ahora
menuda mierda
nos queda

 

La escritora


Cuando la escritora
perdió
el hilo
lo buscó
entre las líneas

cuando lo
encontró
se había
hecho un nudo

y ahora
ella anda buscando
la espada

*

Invierno

escribiste
en
la nieve
   te
      quiero
         tanto

y
la
nieve
ahora
se
está 
derritiendo


Tresa Rüthers-Seeli nació en Falera, región suiza de habla retorromana, el 28 de septiembre de 1931. Estudió magisterio y ciencias sociales y se dedicó a la enseñanza para niños discapacitados. Vivió en París, Berlín y Constanza. En esta última ciudad trabajó como librera. Su libro de poesía Tras mil vidrios, aparecido en 1987, alcanzó un gran reconocimiento, también publicó el libro Jeu sai ... e sai da nuot (romanche y alemán, 2003). Desde entonces, publica con regularidad poemas, cuentos y ensayos en las revistas literarias y antologías retorromanas más importantes. Poemas suyos han sido traducidos al francés y al alemán. Actualmente reside en Bottighofen, Suiza.

Última actualización: 25/01/2022