English

Lindantonella Solano (Colombia)

Por: Lindantonella Solano

JINTU DE  WOLUNKA

Seré   acaso  una   jintu   de  wolunka
    soy el hilo  roto que dejo  la  walekeru,
La  huella  de  Paulina Epiayu
El camino de ipa y la  hormiga
La  gota  de  jaipai en  el  asahi,
El sueño de  mi tio abuelo Sandalio;
Una  polowi  en un  Rio Ranchería
Que  foráneos  sanguijuelas
  Traman desviar  su cauce,
mi  eiruku es  jasai
kashi en creciente
Estoy en un desierto  de   susha,
jalashi waya- donde  estamos?
En la palaa de  kataóu o  en el laberinto de  yoruja?
Somos   aun  yotojoro, cactus  o un pichiguel perdido,
Estamos dentro del corazón de  una iguaraya
En el palabrero camino,
Wayuu, Guajira, taya  wanepiia
  Sumaigua  desnuda – poemario  Inedito

 

 

 

Bien está  que  se viva  y que  se  muera
Salvo mi corazón,  todo está  bien.
Eduardo Carranza

Una    vez  por  mes,
Entre  la  súbitas      miradas  de  mi cama, 
Los Cachivaches, muebles  y paredes;
Paseo desnuda  evocando  la  dulce
Presencia  del  paraíso;
Lo he  buscado  infructuosamente,
Y ni  siquiera  el espejo
Lo retracta,
Ese  fantasma  que extraño,
Su  voz  de canario,
Y su  risa de  espuma,
Se  han   desvanecido,
Como los  días   que  se  comieron las  horas  añicos
Y nos  deja  solo  recuerdos,
Como  se  desaparecieron   los   unicornios,
Se  fugaron  buscando,
Un  horizonte  propio,
Un  refugio

 

En   la  cuerda  del  silencio 

Tú eres  la  saliva  de  un vocablo
Bajo la  luz  de  la  luna.
Héctor  Rojas  Herazo

Es   inútil  embriagarse  de lo perdido,
La  misma  silaba
Tiembla  en  sollozos,
Por  la  mortaja del  silencio,

La  boca  es  un muro
Con  grietas  de muerte,
Trata  de  calmar 
El  trueno   del  insensato
Que  custodia  a la  vida,
Ese  fantasma  que  se  nombra
En voz  baja;
 En   el  ruidoso  porvenir
De  esta  cabeza  donde  hierven
Las  piedras  de la  eternidad.

El  silencio  es  una  puerta,
Por  ella  se  divisa  una  bandada
De  papeles  en blanco,
Muerde al  viento,
De   los  últimos   hombres,
Cuando  Prometeo  ha  derretido
El  nido de las hormigas,
Los  ojos  son;
Serruchos  roídos
Por    el  marco  de 
Esta  casa  en derrumbe.

 

 

DESPREVENIDA TELA DEL SIN RETORNO

"Lo más terrible se aprende en la vida y
Lo hermoso nos cuesta la vida".
A José María, a los jóvenes y niños
Que desaparecen sin razón.

     Ruiseñores
parten cuando
apenas su alba
entra en el vuelo de la brevedad;
las flores aún los acarician

y el día de las sonrisas
empieza su baile;
entonces una lluvia
presurosa y púrpura,
los hace caer en la desprevenida
tela del sin retorno.

LOS SUEÑOS DE SECURRU

kashi -luna saborea el aroma
del viento,

cuando danza el agua
en los ojos del caminante,

los hijos de Mma- tierra
son espectros de kai- sol-

un llanto con sangre y espinas
brota de mma
recorre a jepirra-

Aún sigue en
Destierro juyaa- lluvia,
Clavada sigue
La sed de los Wayuu.

 

ABYAYALA LLENO DE INTERROGANTES

"América, no invoco tu nombre.
Cuando sujeto al corazón la espada,
Cuando aguanto en el alma la gotera".

Pablo Neruda.

 

Me vine sin permiso,
La carretera de palabras
Se escurre en el alud del tiempo
Y el silencio.

Llego con la voz rota
Y mis pies negros ancestrales
Recuerdos que encadenan,
Los ojos derraman el azadón
Y las cenizas del océano

En este Abyayala* lleno de interrogantes

Cruzando el humo lila Que recubre su cuerpo incierto.

*Abyayala; Nombre primigenio dado por los indígenas al territorio hoy llamado América.


Lindantonella Solano nació en Süchiimma-Riohacha, la Guajira, Colombia, el 7 de enero de 1975. Pertenece a la nación Wayuu. Educadora de Preescolar, psicóloga, docente catedrática  en la Universidad de la Guajira y de la Fundación Universitaria San Martín. Miembro fundador y ex miembro directivo de la fundación Atrapasueños, creadora y coordinadora de Poesía al Parque y al Barrio 2003-2007. Actualmente es coordinadora-tallerista del grupo taller de Aproximación a la Creación Literaria en Narrativa y Poesía denominado Talaushi-Alegría. Miembro del Consejo de Cultura Municipal por el área de Literatura. Publicaciones: en la cartilla El solar 2004- poemas  en el periódico Poesía Viva, Antología de mujeres poetas de Roldadillo-2006. Apuntes ligeros sobre kashi De 7 eneros  desde  el vientre  de  Süchiimma, es un poemario que recorre la cosmovisión de los Wayuu, muy a pesar de haber acariciado la ascendencia de esta raíz con el trasegar de los años, la poeta destaca los mitos, la importancia de los sueños, las cotidianidades y las innumerables odiseas que ha pasado este pueblo arrasado por sanguijuelas de poderes económicos que invisibilizan la nación wayuu a base de sangre y vulneración de los derechos fundamentales y primigenios. Este poemario costa de 60 poemas cortos, que proclaman a kashi-luna como símbolo de fortaleza a esta mujer que se redescubre con estos valores y hace la metamorfosis  desde las fases universales de este astro que desea exhortar a través de la luz de la putchi-palabra los senderos de quien los lee. Parte desde el bilingüismo (español y Wayunaiiki) reinante en Suchiimma-Riohacha, tierra con brechas profundas entre hispanoamericanos, y   donde transita la anomia que la sepultan en la historia actual. La poeta Águeda Pizarro define la obra como; “Ritual de palabras Wayuu, que transforma el lenguaje poético castellano con su antigua sabiduría. La luna transcribe en Usted su luz de asombro. Vivimos en su obra mundos revelados en el espejo de la sal”

Última actualización: 23/11/2021