Bajo un cielo extraño

Por:
Adnan Al-Sayegh
Traductor:
Abdulhadi Sadoun
Agamennon
Del polvo de la batalla,
vuelve
con el corazón herido
y dos brazos de tambores y oro.
Soñando con los dulces labios de Clytemnestra
que entonces, se derretían
noche tras otra,
en los labios de su amante Aiguitus.
Cuando abrió la puerta
vio en sus viscosos labios
miles de cadáveres que abandonó atrás
en el campo de la batalla,
y se acordó que había olvidado
dejar su cadáver allí.
Fin
Abro la nevera de mi tristeza
saco una botella de vino
y la bebo toda,
brindo por mis amigos
exiliados, a través de túneles,
sin patria,
tabaco,
ni pasaportes.
Brindo por ellos
copa tras copa
o cadáver tras otro
y cuando me caigo de la embriaguez
en la acera,
me llevarán en sus tumbas
hasta la casa.
Adnan Al-Sayegh Bufa, Irak, 1955. Poeta, narrador y periodista. Libros de poemas: Ella me espera bajo la estatua de la libertad, 1984; Canciones sobre el puente de Kufa, 1986; Los pájaros no aman las balas, 1986; Cielo en un casco, 1988; Espejos para su largo cabello, 1992; Bajo un cielo extraño, 1994; Formaciones, 1996; El himno de Uruk, 1996; Un grito tan grande como un país natal, 1998; y Abrazar mi exilio, 2001. En 1997 recibió el galardón International Poetry Award en Rotterdam.
"Es una de las voces más originales de la generación de poetas iraquíes conocida como el Movimiento de los Ochenta. Su poesía, elaborada con elegancia y afilada como una punta de flecha, transmite una intensa pasión por la libertad, el amor y la belleza. Adnan usa sus palabras como un arma para denunciar la devastación de la guerra y los horrores de la dictadura".
En 1993, sus críticas a la opresión y la injusticia le llevaron al exilio en Jordania y Líbano. Tras ser condenado a muerte en Irak en 1996, a causa de la publicación del “Himno de Uruk”, un largo poema en el que expresa la profunda desesperación de la experiencia iraquí, se refugió en Suecia. Desde 2004 reside en Londres.