English

MOHAMMED BENNIS


PREGUNTA

Bienvenida
la caída del ojo
a su refugio
Bienvenida
la sangre
que se inflama en anárquica carrera
Una lengua
para la aridez del alma
y otra
para el rapto por la savia
del delirio
Oh, tú
que habitas en
el hueco de mi pecho
quién
acompañará a mis muertos esta noche
antes del alba
hacia
las colinas de la luz
y quién
de algo
me hará entrega
ante una travesía que fulgente se anuncia

ESCRITURA

Llámala gota primera
condensada en instantes de duda
Llámala don
que desdeña el frío de su paso
y se contenta con el crisol de la ausencia
Dile a ella
que sea jaima para ellos
Dile a ellos
que ella es
el soplo que prende las nubes

ESPACIO

De un borrón surge la escritura
del ala de la muerte
del fondo
de un laberinto
de un vacío hecho señor
que por la luz transido habita
del antagonismo de mis antepasados
entre nosotros hoy una invocación de tatuajes
y cielos extendidos

POSIBILIDAD

Quizá
quizá
con desplazar los dedos entre la reja y el aire
imprima la huella de toda la ausencia
quizá
quizá
con acabarse los puentes en un solo instante
con adentrarme en los santos lugares
regrese a la caligrafía en la arena y la siga
del lado de la tarde

Traducciones de Luis Miguel Cañada

Mohammed Bennis nació en Marruecos en 1948. Ha publicado entre otros los libros de poemas Before Speech, Towards Your Vertical Voice, Leaf of Splendor, The River between Two Funerals. En 1971 fundó la revista literaria Attakafa Aljadida que fue desisiva en la formación de una sensibilidad modernista en Marruecos en los años 70. Es traductor del francés al árabe, publicó entre otros libros de ensayos, el titulado Modern Arab Poetry: Structure and Transmutations, compuesto de cuatro volúmenes. Profesor de Literatura Árabe en la Universidad de Rabat desde 1980, fundador de la Editora Toubkal, presidente de la Casa de Poesía de Marruecos de la que fue uno de sus fundadores.

Última actualización: 28/06/2018