English

MARGO TAMEZ

PROMETEO
Revista Latinoamericana de Poesía
Número 81-82. Julio de 2008.

MARGO TAMEZ

(Estados Unidos, Nación Apache, 1962)

CANCIÓN ESTOY HABLANDO EN APACHE

El amarillo—     hacia el este,
El negro—      desde el sur
El rojo—      el oeste
El blanco—      subiendo hacia el norte
El azul—      arriba
El verde—      abajo en la tierra
Los que son sabios
Enseñan
Las cuatro direcciones
Según ello y en esta forma
Nuestros antepasados
Se levantaron.
Ellos rechazaron
Morirse de hambre.
Se opusieron a
La contaminación
A la conspiración
A la forma como los esclavizaban
Fueron prisioneros en tierra de los Apaches
Entre alambre de púas y trenes
Y fueron rechazados
Y hoy en día diferentes enfermedades
Entrecruzan nuestros condados,
Nuestras reservaciones, nuestros lugares
Y, cansados, los que se oponen a esto
Hablan y lo rechazan porque
Por el amor uno se fortalece
Esto es lo que te digo
Por el amor uno se fortalece,
Gracias, ¡oh Creador!

AL VUELO

Los vencejos azules capturan
libélulas y abejarucos
a la deriva en la noche térmica.
Las golondrinas más grandes, su tamaño
todo en la cola.

Estoy colgando ropa en otoño
a una hora tardía,
rígidas sombras de las presillas,
su sombra oblicua a la tierra,
y sus enormes formas en V
extrañamente como los vencejos
hundiéndose y entrelazándose para comer.
Con el regreso de los vencejos azules,
renuncio a todo mi miedo
a un pasado que no puedo suprimir.
No hablaré, ni haré predicciones,
ni pediré nada,
sólo los miraré
mientras arrancan hilachas lavanda y ciruela de la noche
a través del horno fiero del crepúsculo.

Esta noche oro por el búfalo
que remolca esa aurora,
cielo donde la noche es día
y el día es noche y lo que decimos es polvo
y lo que nunca podemos decir
donde yo soy tú
y tú eres yo
y convertimos esto
en espíritu de la manada.

Y cuando la manada vuelva
estaremos colgando ropa en el cordel
estaremos observando gorriones y palomas
estaremos escuchando a los niños
cuando vuelva la manada
estaremos pintando a los ancestros
estaremos enseñando bajo los palo hacha florecidos
estaremos mamando de los suaves pechos de nuestras madres
cuando vuelva la manada
estaremos pidiendo paz
estaremos pidiendo bendición
estaremos haciendo las paces con nuestras madres
cuando vuelva la manada
haremos pan para nuestros padres y aprenderemos a sembrar maíz
compartiremos nuestra abundancia con los que no sembraron
terminaremos con la esclavitud de la pobreza y el hambre
cuando vuelva la manada
viviremos con menos
daremos luz a los niños en casa
les cantaremos canciones de bienvenida cuando se coronen
cuando vuelva la manada
cantaremos para traer la lluvia
cantaremos para sanar nuestro dolor
cantaremos a la luna. Hago una plegaria para nosotros.
que cantaremos como palomas Inca
que veremos las golondrinas en un flujo termal
que seremos las golondrinas comiendo libélulas al vuelo

Traducciones de Omar Pérez

MARGO TAMEZ Lipan Nde'-Jumano/Suma' Nde' [Apache] Margo Tamez nació en Austin, Texas en 1962. Activista y Poeta. Ser criada en San Antonio, Texas durante el Movimiento de Derechos Civiles y crecer durante la época de Vietnam, creó un gran impacto en la conciencia que Tamez tenía del racismo, la desigualdad entre géneros y la injusticia social y su respuesta a ello. Completó dos carreras universitarias: Estudios Arqueológicos (1984) e Historia del Arte (1985) en la Universidad de Texas. En 1997 completó una maestría en Bellas Artes en Poesía en el programa de Escritura Creativa en la Universidad Arizona State. Es muy reconocida por su trabajo de base entre comunidades tradicionales indígenas, trabajando por autonomía y justicia en contra de las amenazas combinadas de asimilación forzada y genocidio bajo estructuras coloniales y capitalistas. Su escritura explora experiencias de grupos indígenas marginales que se van contra los mitos y las nociones románticas de las personas indígenas bi-nacionales de la frontera Méjico-Estados Unidos. En 2003, se lanzó su primera colección de poesía  de gran extensión, Naked Wanting. Su libro RAVEN EYE (Arizona 2007) fue nominado a un Premio Pulitzer en Poesía. Raven Eye, una colección de poesía, es un testimonio de racismo interiorizado en las comunidades indígenas bi-nacionales de Norte América, y el empuje de violencia  cometido contra el más vulnerable.

Última actualización: 28/06/2018