English

Bob Holman (Estados Unidos)

Bob Holman en el 20º Festival Internacional de Poesía de Medellín

Por: Bob Holman
Traductor: Sol Gaitán

PROMETEO
Revista Latinoamericana de Poesía
Número 86-87. Julio de 2010.

 

POEMA DE ALABANZA PARA PABLO NERUDA

                      

                                         para Songs of Love & Despair:
A Tribute to Pablo Neruda,
                   World Financial Center, 15 de abril de 2009

 

¡Canta, Oh poeta! O no, con voz croando de asombro
¿Dónde la magia? ¡No habías nacido!

En desechos de papel y ceniza de cigarrillo y tazas de papel
estrujadas y arrugadas
En gravilla y trozos de vidrio, en fragmentos de hojas, en postes
azules y cáscaras de naranja
Un mundo donde Neruda nunca nació o donde nació Pablo Neruda
Y se cambió el nombre a Neftalí Ricardo Reyes Basoalto.

El Vate, el Vidente, tus ojos distinguen un dominio de poesía estirada como ligueros
Rodeando los más vivos gruesos muslos pedaleando en la gran
florecer volando en una bicicleta hasta el fin del poema,
Donde la revolución levanta y canta la sangre pura del atardecer,
La prisa trágica de cada noche, el terror del claro de luna de neón
Sólo tú puedes iluminarte con él, el Vate, el Vidente.

Neruda, todos ensalzan tu pistola de palabras, la pistola de palabras, apagando las estrellas
Hecha de sentimientos extremos y sinceras intenciones — aquí rige la carne y el cuerpo
Es especias sal y sudor  — ¡Vaya, un día la carretera se echó a andar!  
Por fortuna Pablo estaba allí, ¡Para Carretera! le gritó,
¡Cómo puedo ocuparme de mis cosas si no te quedas quieta! Y la Carretera contestó
Y Neruda tomó nota de todo, y ese es su poema sobre la alcachofa, y los cinco te quieros.
¡Y no se te olviden los calcetines! y la forma en que la ola rompió
Sobre su ceja y se convirtió en la "Oda a Whitman", y dejó a los críticos
Estrangulados por el poema y si tan sólo Madonna y Julia Roberts leyeran
Mis poemas, se le oyó murmurar al exhausto fantasma de Neruda
Allá afuera encima de una pila inventando a Dios

¿De quién es el huracán? tuyo, Maestro  ¿De quién es el abismo? tuyo
Recuerda cuando dijiste

Que estabas cansado de eso, cansado de ser hombre.
Caminábamos hacia el Bowery Poetry Club, y paramos donde ese sastre
Que te gusta tanto en la calle Essex.  ¡Tus pantalones no estaban listos!
Y ahí hubo una explosión, y luego pasamos frente a
La barbería y te llegó el olor y se armó la grande.
¿Podríamos tomarnos unas vacacioncitas de las cosas, por favor? rugiste
No más peñas. ni camisas, ni jardines, ni manicomios, ni mercancía ni lentes de contacto,
Ni ascensores, mientras tanto yo escribía todo furiosamente, ESTO ES UN POEMA les decía
A los transeúntes, que o estaban asustados o fingían que nada raro estaba pasando,
¡Al fin y al cabo esta es Nueva York! bramaste, un cachorro de elefante en Broadway, transformado
De piel humana a la bestia que usa la nariz por cucharón — ¡Agárrate! me informaste
De mi destino, y ¡salta abordo! — tu maldito Poema de Alabanza no vale una pestaña
De mi ojo, ni un corpúsculo de mi lengua sangrante.  Dame una mujer completa,
Continuaste, ahora solamente trompeteando, y sé que los mosquitos que te
Zumbaban en el oído estaban enamorados de tu sangre saturada de proteína.

¿Qué significa un poema de alabanza a un poeta?
¿En alabanza a quién se hizo el poema del universo?
Entonces, esta es una ampolla de veneno, verde carmesí y espumosa,
Un paraguas azotado por el viento, sacándonles los ojos a los gatos,
Y el palillo de dientes de Dios, y por supuesto el viejo y confiable ombligo
(No el mío), un poco de problema...
¡No hay problema
Problema!
¡Vengan aquí!
!Tengo uno! Más de uno, en verdad, tengo montones!
En realidad mi vida es un Gran Problema hecho de millones de problemitas.
¡Ayúdenme! ¡Problema! ¡Vengan! ¡Por aquí!
¡Encontrar problemas no es problema! Vengan aquí.
Los tenemos por bultos, problemas problemas, problemas.
¿Cómo te atreves a decirme, "No hay problema".  ¿Estás hablando en serio?
¡Problema Problema! ¡Problema!

Pero entretanto, ayyy, no hay mientras tanto!
Los manerismos exuberantes del mundo del palmar, las alas implacables del mar
Vuelve a llamar a la tierra que se derrite -- mientras le tomas la mano al poeta, cuando él agarra la pluma
¡Alabanza al poema que danza su nacimiento! ¡Alabanza a Pablo Neruda! Poeta de Todas las Cosas, de
Todo el Amor de Todos los Mundos de Palabras! !Alabanza a Pablo Neruda mientras la
                                               /pluma se sumerge para traducir la palabra Neruda!

 

 

LECTURA DE POESÍA EN LA SELVA

A la manera de Popo Dada

No estoy seguro de qué hago aquí en esta selva tropical, en esta canoa,

Me parece que me muevo en incrementos mínimos, rodeado de

sonidos en los árboles, de vuelos, susurros, chillidos y pitidos...

El hecho es que estoy dormido. La verdad es que estoy perdido.

Tengo la memoria llena de los poemas de anoche, aquí

en medio de los crujidos y aullidos y gemidos de la madremonte.

Como el del los cocodrilos que vivían en una casa debajo del agua

donde estábamos tomando ron, algunos

fumando para espantar los mosquitos,

y créanme no es fácil fumar bajo el agua.

Entonces empezaron con los poemas,

poemas de tierras lejanas, de países en guerra, verdes

como Irlanda, fríos como Argentina, cálidos como Bagdad,

como el Cairo, "Hace calor aquí", notó en poeta irlandés.

"De hecho el calor hace imposible moverse, así

(los poetas usan "así") me paso el día bebiendo

en esta silla".  "Eso no es nada", se le oyó murmurar

al poeta cubano.  Y nadie sabe qué pasó después,

ni a dónde se fueron los poetas.  Todo lo que hago es estar sentado en esta canoa que se mece

en la oscuridad de las 3 a.m.... Nadie rema.

No tengo remo.  A lo mejor soy parte del poema

que el irlandés está todavía escribiendo, tomándose una cerveza,

tratando de aguantar el sol tropical.

Un poema que nos será leído muy pronto,

pero el que no para de escribir.

 

 

REALIDAD

Hay ocho ideas originales
Una para cada día de la semana
Poco a poco se te ocurre
Que la idea extra empezará
Otra semana llena de putas ideas
Y cuando eso pase me puedo tomar
Un descansito entre rico y pobre
Entre nieve y sed
Entre las sábanas de lino que nos cubren
Y que cuando nos tiran a la tumba
La última idea se llama "Poema"

 

POEMA

La Pura Vida está retrasada y todo el mundo está furioso
Esperando como un limón en el alféizar de una ventana
Cada vaso está llorando
Cada mango está aterrorizado
Qué es lo que pasa, pregunta la música
Es en inglés, dice el agua
Mientras un pájaro deja caer una flor
Dos gardenias para tu pelo

 

 

LA ENTRADA MÍSTICA

 

Los ancestros de "el"
están discutiendo sobre los vecinos de "un"
con los niños perdidos de "una"

Es, por supuesto, una fiesta de jugo de fruta con cianuro
una ave del paraíso de una sola ala
una boca desdentada comiendo palabras
Un árbitro del amor, ALMA a ESTRELLA NEGRA
Pasa por favor
Escucha y pónlo en su sitio
Tú estás a cargo ahora

Lo digo en serio
Es una noche de estrellas negras en el medio de tu vida
Es una noche de estrellas negras en el centro del pueblo
Donde el océano le hace trampa al payaso

 

Oh Baby Oh

Tragos de tequila 1am 68 años después
El espíritu emana de los huesos—los huesos emanan del espíritu
Deslizando el traje de novia por tu boca
Cariño, ¿quién te está amando ahora?
Yo.

 

Cuánto depende de una carretilla esmaltada por la lluvia junto a los pollos blancos

No estoy aquí sentado
En el Observatorio
         En San José de Costa Rica

Escuchando a Frank Baez
"El Marilyn Monroe
         de Santo Domingo"

Leer un poema
Tomándome una Imperial
         Escribiendo este poema

 

El secreto de la vida

Si es un secreto
No es la vida.

 

Vida al aire libre

Apaga la luz
y léeme el poema
que se escribe a sí mismo.
        

 

en Limón

Hoy es un día en Limón
Mañana será otro
Pasado mañana, nunca se sabe
Es otro día seguido por
El próximo.  Hoy alguien me preguntó
Qué día era
Yo dije, "Es un día en Limón"
Me miraron como si estuviera loco
"Todo aquí está loco", contesté
"¡Vuelvan mañana que es la misma cosa!"

 

El poeta

Sí, soy un poeta
Nacido en el mar
Que aprendió a hablar solo
Que nunca le puso atención a nadie
Siempre fui bueno para las palabras
Que se me salían de la boca
Como tiros de metralla
Una vez tuve una amante
que me sujetaba la lengua con su boca
para que me callara
La amaba entonces, la amo ahora
Parte de los requisitos del trabajo es estar enamorado
O, enamorarse todo el tiempo
Entonces he estado ocupado enamorándome de ella desde que nos conocimos
Y no he terminado todavía
Hoy le agarré la lengua por un rato
Y me mira con sus Sol y Luna
Las palabras se nos resbalaban
significativas, indebidas, cieloluna
la vasta biblioteca naranja de las lágrimas
un silbido solitario, un coyote,
una guitarra a la que le falta una cuerda
Así es que el poeta vino del Norte
con una mirada trágica
Eres toda oídos
Soy todo bocas
Lo voy a hacer por orden alfabético esta noche
Un gran mal diccionario escrito a la salida de la ciudad
Un pie en un canasto de anguilas
El otro, un refulgente tabaco
¿Qué hay de desayuno?
Silencio, un huevo de silencio.

 

 

Soy

No

 

Voy vas vamos a bailar tango

Baila con el bibliotecario ciego
Solario empolvado del Aleph
Comprométete con el girar continuum
Camina sobre una cuchilla ad infinitum

Paso que cruza línea y tiempo
Sincronizado sabio y sublime
Baja un pie, cruza el otro y deslízalo
Lentamente una pierna entre la otra

Tango oh no amigo, ya lo sabes
Luz en la piel del cielo cuando entres
En una gloria abstracta del alfabeto
Como tú como yo como tango

Te deslizas en delicados surcos
Mito de creación reality te hace llorar
Negro rojo Vino sangre olvídalos
La furia de esta música es para vos

Baila con el bibliotecario ciego
Solario empolvado del Aleph
Comprométete con el girar continuum
Camina sobre una cuchilla ad infinitum

Tango criollo que se mezcla y funde
Tango que abrasa la piel
Empieza empieza empieza empieza
Otra y otra y otra y otra vez
Aquello que alguna vez dijiste
Voy vas vamos a bailar tango

Siguiendo las pistas a la par
Tango en las calles de lo nuevo
Tango combo juventud
Aire de tango de soledad

Lentamente abrázame, tráeme, tírame
Complejidad de la simplicidad
Implicidad de la realidad
Tangraciadaplenitud

Dividiendo cuerpo y alma
Ojos que conectan y contienen
Torrentes de razón, crisis cruzan
Líneas móviles que apuñalan el amor

Baila esta canción, canta este baile
Significan el desarrollo del azar
A ti volveré y tú a mí
Solos juntos — uno más uno tres

 


Bob Holman  nació en estados Unidos en 1948. Poeta, performer, cineasta, profesor de la Universidad de Nueva York. Ha publicado los libros: Bicentennial Suicide: a novel to be performed, 1976; The Rainbow Raises Its Shoulder/When A Flower Grows, 1979; Tear To Open, 1979; 8 Chinese Poems, 1981; SWEAT&SEX&POLITICS!, 1986; Cupid's Cashbox, 1990; Bob Holman’s The Collect Call of the Wild, 1995; Aloud! Voices from the Nuyorican Poets Cafe, 1996; In With the Out Crowd, 1996; Beach Simplifies Horizon, 1998; A Couple of Ways of Doing Something, 2003; The Awesome Whatever, 2007. De 1978 a 1984 dirigió las sesiones de lectura de poesía en el St. Mark’s Poetry Project. Dedica gran parte de su tiempo a la lucha por el rescate de las lenguas que están desapareciendo del mundo. A lo largo de Estados Unidos, la prensa ha descrito a la nueva poesía-performance como "exuberantemente viva", "inmediata" y "sin pretenciones, articulada y tremendamente divertida". Bob Holman, uno de los fundadores de los Poetas Nuyoricans, explica que la definición de poesía está "expandiéndose continuamente. Rap es poesía. Los poetas vaqueros son poetas. El Lenguaje Norteamericano de Signos para Sordomudos es tan poema como un poema Nobel".

Última actualización: 17/11/2021