Esteban Moore (Argentina)
Por: Esteban Moore
PROMETEO
Revista Latinoamericana de Poesía
Número 86-87. Julio de 2010.
Perspectivas
"…un mar de cristal mezclado con fuego…"
Apocalipsis 15.2.
Podrás escuchar----al tiempo que el comandante inicia
la anunciada maniobra de descenso
las palabras del pasajero ubicado en la ventanilla
quien observando desde la altura las luces de la ciudad
/comenta a viva voz
la decidida vocación europea que la habita
/destaca su relevancia para el mundo
Describe con abundancia de detalles
las particularidades de algunos de los lugares
edificios y monumentos que la caracterizan
Señala su ubicación en la indescifrable llanura
/sembrada de apretados racimos de luz
Mágica -electrizada cristalería -que titila en la noche cerrada
/al compás de vayan a saber qué ritmos
en ese océano de sombras y brumas que magnifica
/la obscura profundidad de su vacío
La voz alta en pretensiones
de este improvisado intérprete de tu ciudad
se mezcla con tus pensamientos y
.................................................... recuerdos
La suya no es o será tu ciudad
aquella que se expande incontrolable -arrastrada del anhelo de muchos
/en las aún desnudas regiones de la pura esperanza
La canción construye sus imágenes
En la habitación desordenada
la radio repite una canción de otra época
Es la música o la letra
la que te devuelve el cuerpo de esa mujer
- sus ojos encendidos en la media luz
la boca y las manos dispuestas-
Y las palabras
el ir y venir de su creciente inflamada marea
Aquellas palabras del momento
y aquellas otras que no supieron salir de tus labios
Han pasado los días y tantas noches
y sabrás que siempre ha sido demasiado tarde
Evocaciones
“Fuimos un balcón al frente
de un inquilinato en ruinas”
Alfredo Zitarrosa
Quién fue el que dijo: “tan pronto tengamos el objeto/
frente a nuestros ojos,/ y en nuestros corazones/ el oído
atento a la palabra/ el pensamiento habrá de prosperar.”
El tiempo ha apagado aquella infinita sed de ilusiones
de los sueños sólo nos quedan amontonados escombros
de las grandes esperanzas, la cascarilla, el revoque caído
Despojos, residuos, las vigas desnudas
/de una estructura inconclusa
En un mundo que los feroces vientos de la historia
han reducido al tamaño de la pantalla de tu televisor
el ruiseñor, Rubén, que habitara tu canción profana
ya nunca podrá ser, en la mañana, una alondra de luz
A rumbo abierto
Anduve la tendida llanura de la cuenca del Salado
sus rutas -sus caminos -sus canales hinchados de agua
Dormí bajo estrellas y lunas envueltas en bruma
En el valle del Río Negro me obsequiaron manzanas
/del tamaño de una calabaza
Apagué mi sed en las heladas aguas del Ñiriguau
Todo esto recuerdo hoy aquí a la ribera del Paraná
y también
los gemidos de un moribundo en un hospital de campaña
la furia del viento en los grandes eucaliptos
el brillo ardiente de aquellos ojos claros
Todo esto recuerdo mientras observo los buques
/que navegan lentos contra la corriente
y celebro en silencio:
el buen sol - la brisa suave -el vino fresco
-la palabra mar
Viejos papeles
Un sábado por la tarde
dedicado a la limpieza de la baulera a poner en orden trastos viejos
descubrí entre unas cajas de cartón un paquete envuelto en papel madera
atado con grueso hilo de cáñamo
oscurecido -----empolvado por el tiempo
Al abrirlo
encontré algunas cartas de mi abuela -recetas de cocina
facturas amarillentas de comercios que ya no existen
prospectos médicos
recortes de diarios
-principalmente de la página de avisos fúnebres
-estampitas de santos
[entre otros tantos registros
de su ordenado universo doméstico]
y varios cuadernos
correspondientes a sus últimos años de vida
en los que anotó en prolijas columnas
sus gastos --semana a semana
en el mercado --la panadería
-el pago del periódico
las cuentas de medicamentos
-del pedicuro
-del oculista --de sus médicos
También estaban asentadas las sumas que donaba regularmente
a la parroquia de San Patricio
a estas entradas les sigue la leyenda:
" le dejé una botella de whisky al párroco"
y el precio correspondiente de compra
Testimonio fáctico de una estrategia personal para ganarse un lugar
en el cielo
La fotografía
El marco de plata trabajada de unos 14 x 10 cm.
estuvo olvidado dentro de un sobre
en uno de los cajones de un mueble
vaya a saber cuántos años
Hasta que un día fue descubierto por una de mis hijas
quien sacó de él una vieja fotografía
lo limpió --le dio brillo
y lo utilizó para colocar la foto de su novio
-ya no recuerdo cuál-
Esa fotografía antigua -de color sepia
de una mujer joven y una niña
con largos vestidos --abrigos con cuellos de piel
sombreros --de fines del XIX o muy de principios del XX
botines acordonados - tacos casi imperceptibles
anduvo dando vueltas por la casa
--habitó rincones sin luz
No se quién volvió a encontrarla y la dejó sobre la mesa del comedor
entre un montón de papeles
Una tarde de domingo con lluvia
decidí poner orden y archivarlos
entonces llegó mi turno de enfrentarme con esa imagen
la miré detenidamente
-----me inquietó la adustez de los rostros
la tristeza en sus miradas
En el reverso mi abuela había escrito
/era su letra no había dudas/
en tinta negra y con pluma fuente
" Tiíta Flo y Helen Kathleen,
quien murió de fiebre escarlatina,
a los once años de edad, en St Cloud , París"
(Aunty Flo & Helen Kathleen, who died when 11 years old,
of scarlet fever, in St Cloud, Paris)
Tenía también el sello algo borroneado del fotógrafo
Gilbert Frères (peintres photographes)
Quiénes eran
esa mujer joven y esa niña
retratadas en las afueras de París
Qué hacía esa fotografía antigua
entre los recuerdos familiares
--ya desaparecida
la generación de nuestros abuelos
nunca llegaré a saberlo
Quizás alguien en un suburbio dublinense
o en algún pueblito en el condado de Longford
tenga una vieja fotografía de una joven pareja
sonriendo ante la cámara
en un estudio fotográfico de Buenos Aires
o en la rambla de Mar del Plata
y se esté haciendo preguntas similares a las mías
"Mirá eso, pronto no lo volverás a ver"
El sol arde en los rastrojos de trigo
rebota en la ruta ---------------forma espejismos en la distancia
Estábamos saliendo de la curva anterior al cruce de la laguna
la cupé se afirma decidida en la larga recta
repentinamente mi padre comienza a bombear los frenos
antes de clavarlos
Las cintas chillaron en las campanas
las gomas quemaron caucho
y casi me golpeo contra el parabrisas
cuando con un volantazo firme
bajó a la banquina poceada
casi gritando: “Mirá eso, pronto no lo volverás a ver...”
Eran Martín Gálvez y Degregori –el viejo- como lo llamaba don Cancela
reseros de oficio
montados en caballos bien mantenidos -un colorado de troncos
negros y un tobiano
Arreaban por la cuneta una tropa de vacas gordas -30 y pico o quizás 40
-algunas machorras en el lote
“Las llevan a lo de Cardoner...
hoy -hay remate especial...”
dijo mi padre al tiempo que levantaba su brazo para saludarlos
luego de ser correspondido
se calzó con firmeza el panamá de ala angosta
acarició dos o tres veces con la punta de la bota gastada
el acelerador de la Chrysler
-----una baturé descapotable del 36 – 6 en línea
-con radiador de aceite
y llantas de rayos----------------
que rugió ronca antes de morder nuevamente el concreto de la 205
Primera ----segunda --el bramido del motor flotaba puro
en la mañana caliente
tocó la palanca de cambios -punto muerto --aceleró en vacío
-antes de enganchar la directa
me da un golpe de vista y comenta satisfecho
que estaba tirando los cambios sin usar
el embrague
clava los ojos en el cemento y el cielo de nuestro horizonte inmediato....
.......y nos perdemos hacia el futuro
Crónica de estos días
"Eloí, Eloí ¿ lama sabachtani ? "
Marcos 15, 34
Lo quebraron....
las promesas olvidadas en las rojas alfombras de la casa de gobierno
los músicos que les cantan a los funcionarios en los salones del poder
las fingidoras que no le ponen ni un poco de corazón al beso a sus manos
los que saben que el pasado es pasado noticia de ayer -sin embargo.......
Lo quebraron....
los sumisos que declaran no tener opciones salvo la propia conveniencia
los discursos de los políticos/as que se imponen la noble tarea de guiarnos
en pensamiento palabra y obra
Lo quebraron
aquellos/as que pretenden soñar nuestros días nuestras noches
aquellos/as que luego de cada cambio de gobierno ajustan sus principios
/a los tiempos que vendrán
aquellos/as que por unos pesos --un puestito en la administración pública
/descubren nuevas -ardientes lealtades
aquellos/as que con ignorante soberbia desde la pantalla televisiva opinan
/opinan-------------------opinan
no escuchan a Lao Tsé quien se refirió a ellos
/ hace ya más de veinticinco siglos
Lo quebraron...
las divas los famosos los artistas que por mucho menos de treinta monedas
degradados talentos- devaluado metal
dan fe pública de consignas -productos -empresas
Lo quebraron...
la utopía de aquellos/as que no comprendieron la utopía --su falta de
/compasión
nada tiene que ver con el relato de Raphael Hythloday
Lo quebraron....
aquellos/as que no han entendido que perdonar nada tiene que ver
/con el olvido
a ellos/as Sam Hamill les diría: "Caritas, Caritas" por el amor de ningún
/dios o partido
Albert Camus les susurraría al oído: " Ni víctimas ni verdugos"
– [“Ni Victimes ni bourreaux” ]
Lo quebraron....
la desesperante angustia de comprender que sus deseos como los de tantos
/nunca formarán expediente
caerán en el abandono de las tinieblas
del silencio... del polvo
Ahora....
el cuerpo rígido - descansa en la cama revuelta
En la serenidad de la muerte
nadie ya
-ni dios -ni hombre
podrán causarle dolor alguno
In memoriam Alejandro Javier,
a quien le disgustaba que lo llamaran Bocha.
El viejo Bill explica un poema
Relata el poeta que -cuando regresó a visitar el lago --que
había conocido de niño ---recobró -desde una perspectiva
renovada -la imagen de aquellos cisnes que con elegancia
aún nadaban allí
él estimó el número de los
mismos en ------nueve y cincuenta /operación matemática
que no pretendía dar cuenta exacta -de la cantidad de aves
que -- sobre el agua verde cristalina ---sacudían sus largos
cuellos -y agitaban -el color -de sus alas extendidas -hacia
ese cielo cargado….
sólo buscaba
dice --la música de la cifra------------“lo demás me pareció
irrelevante”
En un estadero camino del Quirama, Medellín
Hombres de piel tostada
beben en silencio -ron, aguardiente o cerveza
la música a todo volumen
-electriza los cuerpos
Alrededor de la barra un grupo de mujeres habla y ríe
ensayan pasos de baile
al compás de sus movimientos -elegantes -seductores
agitan las negras cabelleras
que bajo el halo de la luz fluorescente se encienden
reflejando en sus ondulantes destellos -pequeños relámpagos
-culebras voltaicas
............en la pared detrás de la barra desde un gigantesco afiche
una muy rubia estrellita de hollywood
en el apogeo del peróxido
................................. preside la fiesta
Mujeres tomando el té
Las cinco mujeres sentadas alrededor de una mesa
plena de masas -confituras -blancas tazas de tibia porcelana
humeante
conversan exhibiendo una exasperada amabilidad
haciendo gala de un múltiple y repetido lenguaje gestual
La inflexión y el volumen
de las voces
--que pueden ser oídas -en los cuatro extremos del selecto salón de té
las muestran demasiado seguras de sí mismas
En ellas todo es brillo
los rostros cubiertos de maquillaje -las cabelleras recién peinadas
-brillan
las pulseras -los collares -las gargantillas -los muchos anillos
-brillan
brillan las carteras y el calzado
brillan también los labios pulposos
y ---------------los pechos escotados
descubren una abundante firmeza
de reciente adquisición
Estas mujeres
que con un vigor inusual lanzan sus frases en simultáneo
¿conocerán de su hombre secretos de guardar?
El objeto en su estado natural
“no ideas but in things”
William Carlos Williams
Los viejos rieles -bruñidos por la fricción de las ruedas
de los veloces trenes subterráneos ----brillan bajo la luz
tenue -que ilumina -el largo túnel
y en ese recto centelleo -del metal alejándose ----hacia
la próxima estación ----------------plenamente iluminada
está el poema
Angeles caídos
(Fragmento)
"city of fallen angels"/ pintada mural/ Silver Lake/ L.A. borracho de alcohol
y desesperación
Dylan con sus aullidos estremece la noche
Vallejo tose en un conventillo parisino
las noche se extiende en los hemisferios
en Méjico Lowry
oculta sus visiones zoológicas
en las abrasivas lenguas del mezcal
viajando sobre el chirrido de un tren de carga
Kerouac canta ronco vómito tras vómito
las bondades del agrio vino californiano.
Bukowski resbala y cae
en la noche brillante de Sunset Boulevard
en la trastienda de una farmacia de turno
Carver abre una botella de licor clandestino
mientras una vieja con un perrito ridículo
espera el preparado
que tranquilizará sus tormentas
a esta hora de la madrugada
quizás alguien se esté preguntando
qué sucede
bajo el ardiente sol de los parajes sureños
en el extremo de Oriente pálido de luna
en una jaula iluminada por reflectores
Pound murmura palabras
que sus carceleros no comprenden
Michaux cubierto de noche
en un cementerio de Cuernavaca
se deja volar en sustencias
sin entender la magia del paisaje
en una ciudad que lo desconoce
Julio Huasi
decide por mano propia
abrazar las tinieblas
otros en el pico de una botella
apagan los exactos compases del corazón
en un sitio donde todos cantan la belleza
de las cimbreantes mujeres junto al mar...
Video: En lo profundo de la noche
Esteban Moore nació en Buenos Aires, Argentina, en 1952. Poeta, traductor y ensayista. Obra poética: La noche en llamas, 1982; Providencia terrenal, 1983; Con Bogey en Casablanca, 1987; Poemas 1982-1987, 1988; Tiempos que van, 1994; Instantáneas de fin de siglo, 1999; Partes Mínimas, 1999; Partes Mínimas y otros poemas, 2003, segundo premio de poesía, Fondo Nacional de las Artes; Antología poética, 2004, y El avión negro y otros poemas, 2007. En su condición de cronista urbano ha dado a conocer: Librerías de valor patrimonial de Buenos Aires, 2003 y Pizzerías de Valor Patrimonial de Buenos Aires, 2006, volúmenes realizados junto al artista plástico y escritor, Horacio Spinetto. Traductor de Lawrence Ferlinghetti, América desierta y otros poemas, 1996; James Laughlin, Los poemas de amor, 2001; Craig Czury, Tecnología Norteamericana y otros poemas, 2003; Charles Bukowsky, Una de las más ardientes y otros poemas, 2004; Lawrence Ferlinghetti, Los Blues de la procreación y otros poemas, 2005; Lawrence Ferlinghetti, La vida sin fin, 2005; Sam Hamill, Ojos bien abiertos y otros poemas, 2006. Ha traducido poemas de poetas participantes en el Festival Internacional de Poesía de Medellín, entre ellos Joy Harjo, C.K. Stead, Liv Lundberg, Patricia Jabbeh Wesley, Chirag Bandel, Freedom Nyamubaya, Nguyen Bao Chan, Bassem Al Meraiby, Joe Woods y Fatima Quandil. Ha difundido en revistas y diarios textos sobre la obra de Alberto Girri, H. A. Murena, Horacio Salas, Lawrence Ferlinghetti, Allen Ginsberg y la poesía argentina contemporánea, reunidos en Versiones y apropiaciones. De 2005 a 2009, coordinó la Colección de Poetas Argentinos Contemporáneos del Fondo Nacional de las Artes.