English

Haji Gora Haji, Zanzíbar

 

 

EVENTO (NÚMERO DOS)

 

Hay un barbero que mientras afeita
El que está siendo afeitado llora esto me sorprende
Incluso el barbero no puede parar de llorar
Y la razón por la cual lloran es desconocida

Ellos no quieren decir lo que les ha ocurrido
Si les preguntas es como provocarlos
Sus voces se alzan en aflicción denotándolo
Pero la razón por la cual lloran es desconocida

Quizá sea lo que pienso
Que el que está siendo afeitado ha sido herido
Entonces por qué el barbero que afeita llora
Pero la razón por la cual lloran es desconocida

Este es un enigma que depende de ustedes
Diversas personas deben encontrar una respuesta 
Yo cerré un candado y espero al cerrajero
Díganme pronto qué es lo que les hace llorar.

 

 

PEREZA

 

Quítate la pereza, el trabajo enaltece
Despierta y ve tras de él, no te quedes indolente
Sacúdete la dependencia, se volverá una costumbre
El remero perezoso, termina siempre con los remos más pesados

A él le toca el remo pesado, porque finge estar enfermo,
Luego debe halarlos, pero realmente es una lucha
los remos más ligeros ya se los llevaron, los marineros más listos los tienen,
El remero perezoso, termina siempre con los remos más pesados

Mantén esto en tu mente hermano, esto que te digo,
Te puede ir mal, si no eres listo
No te confíes, la humanidad es ruda
El remero perezoso, termina siempre con los remos más pesados

La vida está llena de expectativas, deja a un lado la duda
No te detengas hermano, no seas la manzana podrida 
Te quitarán la comida de la boca, mientras les miras
El remero perezoso, termina siempre con los remos más pesados

Sin dinero te sientes enfermo, te agarra el padecimiento
El dinero sólo puede ser ganado, quien lo buscas lo encuentra
Quienes no tienen iniciativa, se ven destruidos por la pereza
El remero perezoso, termina siempre con los remos más pesados

 

 

NO ACELERES AL AVANZAR

 

El mundo tiene dos colores, según lo que percibo
La bondad es el primero, el otro es la maldad
Y el mundo es impredecible, cambia de repente
No aceleres al avanzar, es más fácil incluso retroceder

Es como lamer la miel, cuando las cosas van bien
Las personas se entusiasman contigo, todo lo que haces es perfecto
Adonde vas te abrazan y te siguen con obediencia 
No aceleres al avanzar, es más fácil incluso retroceder

Si la sombra te golpea y te quedas sin prestigio  
Los problemas se te adhieren, la gente huye de ti
Llorarás y lamentarás que el mundo te niegue
No aceleres al avanzar, es más fácil incluso retroceder

Esta es la clave que les narro aquí,
Muchos se han enfrentado a esto, cosas similares les han sucedido 
La vida cambia tanto, que la muerte se torna preferible
No aceleres al avanzar, es más fácil incluso retroceder

 

 

NUESTRO PADRASTRO

 

Tenemos un padrastro, aquel que desposó a nuestra madre,
Qué tragedia ha sido, desde que se unieron
Esta es la trampa, en la que inocentemente hemos caído
Ahora está succionando, toda nuestra herencia

Mucho dinero y granjas, olvidemos las vacas de siempre,
Se las llevó todas, apoderándose completamente de ellas
Desesperándonos, por la forma en que nos trata
Nos hemos convertido en mendigos, inclusive para el dinero del café

No está bien, lo que se ha hecho con nosotros,
Hemos sido llevados por el mal camino, perdiendo la dirección
Cómo pueden los seres sufrir, por algo para lo que fueron hechos
Los dolores que sufrimos, no tienen cura.

Esto realmente me sorprende, lo que nos están haciendo,
La casa que realmente es nuestra, nuestro padre la construyó para nosotros,
Ahora se nos manda al pórtico, no usamos nunca los cuartos,
Que oiga el que tenga oídos, y diga si esto es realmente un matrimonio

Se casó con nuestra madre, con codicia bien sabemos,
Para gastar lo que es nuestro, sin que se dude nunca de él
El hombre tiene talento, para las malas acciones,
Déjenlo que tome lo que es nuestro, el ajuste de cuentas vendrá pronto

 

 

SAL EN EL TE

 

He cometido un error, por no estar atento,
Tengo que admitir que la sal de mesa, fue puesta ante mis ojos,
Pensando que era azúcar, la recibí con gran sorpresa!
Mis ojos me han fallado, al pensar que la sal era azúcar

Ponerle sal al te, no es algo muy común,
No tiene mucho sentido, ponerle sal al té
He perdido mi energía, querida ¡me equivoqué!
Mis ojos me han fallado, al pensar que la sal era azúcar

No se trata de prudencia ni de valor, el no ser precavido
Dentro de mi corazón creí, que hacía lo correcto
Arruinar el té, ¡no es algo que suelo hacer!
Mis ojos me han fallado, al pensar que la sal era azúcar

Ahora que el té no se puede tomar, el sabor salado es muy fuerte,
A pesar de mis ansias, no puedo beber ni una gota,
Realmente no tiene sentido, hacerse daño a uno mismo
Mis ojos me han fallado, al pensar que la sal era azúcar

A pesar de la similitud, ambos son engañosos,
Para quienes tengan prisa, la mente puede ser traicionera,
Me he enojado conmigo mismo, por no ser prudente
Mis ojos me han fallado, al pensar que la sal era azúcar

 

EL DIVORCIO ES DIFICIL

 

Si quieres el divorcio, busca primero en tu corazón,
Tienes que estar totalmente convencido, no puede haber duda
Debe ser la decisión correcta, alejarse
No es ninguna broma, el divorcio es difícil

Por las pequeñas molestias, no seas duro contigo,
El enojo pierde a menudo, dice el viejo dicho,
Oblígate a ser paciente, lo bueno ya te llegará,
No es ninguna broma, el divorcio es difícil

Cuando ya no puedas más, con todos los enojos
Si todavía amas a tu mujer, pide consejo a los mayores,
Cuéntales lo que te acongoja, lo que ella te hace a ti,
No decidas tú solo, esa no es una solución

No te quedes en el limbo, eso te hará sufrir,
Y no te atrevas a atentar, contra tus votos,
El divorcio tomado a la ligera, termina en una crisis
No es ninguna broma, el divorcio es difícil

Si ella aun reside en tu corazón, si se casa con otro,
Será tu rutina mirarla por la ventana,
Estarás en los chismes, serás el centro de las burlas
No es ninguna broma, el divorcio es difícil

 

EL MAR

 

Mantén tu mirada fija en el mar, y no navegarás,
Hay secretos escondidos, si te atreves a buscar
Puedes ser valiente, pero el miedo te alcanza
Reza cuando estés en el mar, para que Dios te ayude a cruzarlo

El mar tiene olas, y por siempre estarán allí 
También complicaciones, que nunca entenderás
No ha sido ni por su color ni por la niebla, pero no nos atrevemos a entrar en él  
Reza cuando estés en el mar, para que Dios te ayude a cruzarlo

Hay innumerables, incontables, enormes peces y más
Al verlos te sentirás, lleno de curiosidad
Vas a tener miedo y vas a temblar, sintiéndote incrédulo
Reza cuando estés en el mar, para que Dios te ayude a cruzarlo

Cuando estés en un barco, has como que no te importa
Mantén por dentro la calma, y en el exterior no te aventures
Mirar al agua, no te hará llegar muy lejos
Reza cuando estés en el mar, para que Dios te ayude a cruzarlo

 

LOS QUE YA NO EXISTEN

 

Vine, Mtiriri, a esta red
He venido a repetir, lo que dice el gallo
Que lo dice al amanecer, y lo repite todo el día
Dice kokoiko, nos hemos olvidado del pasado

Lo antiguo se acabó, tengo que admitir este dicho
Que ayer y anteayer, no son como los días anteriores
Que los ancianos no reconocen madre, constriñéndose el uno al otro
Kokoiko kokoiko, nos hemos olvidado del pasado

Las cosas antiguas deberían permanecer, con las cosas del tiempo,
Deberían incumbir al hombre y la mujer de hoy,
El cascabel del gato suena para los demás
Kokoiko kokoiko, nos hemos olvidado del pasado

Los primeros capaces de saber, nuestros antepasados
Quienes nos enseñaron la ética, para que fuera nuestro escudo
Los hicimos a un lado, por la falsedad del mundo,
Kokoiko kokoiko, nos hemos olvidado del pasado

La humanidad esencial, de la que carecemos la mayor parte
En este nuestro Mundo, nos debería sorprender
Adoramos a dirham -el dinero-, la humanidad es despreciada 
Kokoiko kokoiko, olvidamos el pasado

Los responsables y amables, los que empatizan con los demás
Si los buscas hay cientos de ellos,
Si consigues tres, por hoy es suficiente
Kokoiko kokoiko, nos hemos olvidado del pasado

Están incluso tus deudos, que van a perseguirte
El mal les permite hostigar a sus hermanos
Con veneno o cuchillo, para alcanzar sus deseos
Kokoiko kokoiko, nos hemos olvidado del pasado

Cuando se depende de uno, para la comida y el sustento
A esos parientes mantenidos, se les hace sentir indignos,
Otros se instalan, a sacar provecho de las dificultades
Kokoiko kokoiko, nos hemos olvidado del pasado

Hay quienes se atreven a decir sus palabras
Las cosas antiguas ya no se usan hoy
Están pasadas de moda, no son de provecho para nadie
Kokoiko kokoiko, nos hemos olvidado del pasado

Citando el gallo, he llegado al final
Voy a levantar mi campamento, haciendo una pausa este día
Apresurándome a Chumbuni, donde se encuentra mi hogar
Kokoiko kokoiko, nos hemos olvidado del pasado

 

EL ORGULLO INSERVIBLE

 

He venido a rendirme, pero por el amor no te preocupas
Estoy como perturbado, inconciente y amarrado por el amor
Mi mente está fuera de lugar, desde que nos dejamos
Qué fue lo que pasó, que nos hizo ser infelices

Muestras resentimiento, ni siquiera saludas
El enojo te consume, no te atreves a verme
Violas nuestras promesas, o nuestros votos
Me tomas por una serpiente, como si te fuese a morder

Mujer, eres Hermosa, un rostro al que se puede cantar,
Pero tu alma es mala, has sido llamada insensible
Como si el amor nunca te hubiera tocado, cruel sin razón
(Para que sepas) si me haces daño, mi gente te culpará.

Ven pronto a rescatarme, estoy tan enamorado
Mi corazón se encuentra ansioso, y tú me has dejado
Muero pensando en ti, aunque no soy nada para ti
No voy a dejar de amarte, Amor, no puedo parar.

 

MARAVILLAS

 

Acontecen maravillas
El pulpo fue atrapado en el bosque
Según lo que usted dice

Aquellos sin alas volaron
La madera rompió el hacha
El arenque  se comió el gato

Te lo digo para que lo sepas
Y no te sorprendas
Los pollitos se comieron la cometa

Es un secreto dentro de un secreto
El camaleón dejó atrás al coche
Si así lo consideras

Hay otra palabra como esta
A través del ojo de la aguja
La hormiga que es pequeña

Por el amor de Dios
el mono fue pescado en la costa
¿ustedes nuestros ulemas?

aquellos que vuelan se sentaron
¿qué otra cosa puede ser si no la muerte?
¿qué más se puede decir?

muchas cosas hoy en día
son las maravillas de la Gracia Divina
es fabuloso si reparas en ello

No es cuestión de astucia ni de buen juicio
en la velocidad se queda atrás
al final no podrás terminarlo

de esto también yo hablo
el elefante pasó verticalmente
y se atoró.

 

UN HOMBRE COMO ESTE

 

Seguramente el hombre necio
Se opone a lo establecido
Aunque esto lo destruya
El necio no se beneficia

Aunque se tome partido
Sobre un asunto y sus consecuencias
Él no le pondrá cuidado
El necio no se beneficia

Aunque se le explique algo
Un asunto tal como es
Él es alcohólico
El necio no se beneficia

El necio es pesado
Porque tiene la cabeza dura
Comienza a gritar               
El necio no se beneficia

él tiene sus problemas
sus argumentos no tienen lógica
les da fuerza
a través de los consejos.

y al darle consejo
inicia por el inicio
continúa oponiéndose
al consejo.

con los argumentos correctos
sin exageración
en conversación
a través de los consejos.

y se agobia la mente
no hay forma de concluir
él no reflexiona
a través de los consejos.

 

SUAHILI

 

Me he aventurado en un viaje
Con el fin de poder hablar en voz alta
A pesar de que es breve
Este lenguaje Suahili

Pertenece a la costa
Sus antepasados lo inventaron
Ha permanecido hasta el día de hoy
Este lenguaje Suahili

Hay una tribu especial
Hay algunas familias
Si así se quiere sus ancestros
Este lenguaje Suahili

Tiene muchos hablantes
Han crecido sus raíces
Pero las de sus originarios
Este lenguaje Suahili

Escucha amigo mío
Existe en este mundo
Si tú lo piensas
Este lenguaje Suahili

Este del África
Para aquellos que se lo merecen
Y no tendrás problemas
Este lenguaje Suahili

Dicen que no tiene casa
Yo rechazo esa creencia
Reconocida hoy en día
Este lenguaje Suahili

Si esto es aceptado
Por quienes nombro
No hay otra verdad
Este lenguaje Suahili

siguiéndoles desde lejos
la respuesta a su pregunta
que les entre en la cabeza,
le pertenece a la costa.

este lenguaje Suahili
ha estado aquí desde la eternidad
se habla en todas partes
le pertenece a la costa.

se trata del Suahili
debería de ser sabido
la costa es su origen
le pertenece a la costa.

en diferentes tribus
se enseña en las escuelas
Hablé de ellos en un inicio
le pertenece a la costa.

vean con ambos ojos
lo que no ha llegado desde lejos
y no tendrán problemas
le pertenece a la costa.

es la costa verdadera
este es su bienestar
que busca a su grupo
le pertenece a la costa.

ese es su insulto
no hay verdad en absoluto
tiene a su propia gente
le pertenece a la costa.

los herederos del Suahili
claramente son quienes lo merecen
todas las otras vías están cancelas
le pertenece a la costa.

 

EL AMOR ES DAÑINO 

 

El amor es dañino
Deja su sabiduría a un lado
El mundo se convierte en un paraíso

¿Quién no se contenta en el amor?
atormentado
Aunque tenga el poder
No actuarías como un tonto

No causarías irritación
Para ti no sería consolador
El amor no puede ser preservado

Si haces una broma sobre ella
Ella se sentirá ofendida
No tendrá ninguna felicidad

Esto es peligroso
¿Quién no está de acuerdo con el amor?
Necesitarás una tumba

Coro:
Ama al que te desea
Si deseas envenenarte

el que ama es herido
cuando el amor le alcanza
¿quién no quiere el amor?

no tienes más alternativa que ser

darle a ella lo que quiere
y sin embargo ella se ha reído de ti

y sin embargo fuiste dejado para separarte
de hecho eso es lo que has comprendido
en vano has sido desgraciado

en su corazón ella se sentirá molesta
cuando sea alcanzada
contigo antes de irse

no deberíamos de rezar porque te alcance
por lo tanto el problema ha sido elaborado 
antes de que tu alma te dejara

ese amor ha de crecer
ama a quien no te desea

 

Traducción de Francesca Randazzo

 

Haji Gora Haji nació en Zanzíbar, isla cercana a Tanzania, el 10 de marzo de 1933. Poeta, cuentista, novelista, dramaturgo, autor de canciones, trovador y narrador épico, activo creador durante 40 años. Publicó la Antología Kimbunga(El Huracán), en 1994. Su poesía está impregnada de la milenaria tradición de sabios poetas que transmitieron su sabiduría con un  lenguaje poético en el que gravitan los símbolos más remotos, unidos al sentido sagrado del canto. Cuando expresa:El mundo tiene dos colores, según lo que percibo/La bondad es el primero, el otro es la maldad/Y el mundo es impredecible, cambia de repente/No aceleres al avanzar, es más fácil incluso retroceder/ asistimos a una poesía de experiencia y memoria. En su voz experimentamos el retorno de los ancestros. Poesía de tono proverbial que le restituye  esencia a nuestro espíritu y  a la verdad de nuestra permanencia. Escribe su obra en los dialectos de su tierra natal. Sus poemas han sido traducidos al inglés, francés y holandés.

Última actualización: 28/06/2018