English

28º Festival Internacional de Poesía de Medellín

Julio 14 al 21 de 2018

Poesía, Chamanismo y Cantos Originarios

 

El 28º Festival Internacional de Poesía de Medellín continúa su proceso de construcción vital de apoyo a la paz profunda y a la reconciliación del pueblo colombiano, luego de la larga guerra en nuestra patria, invitando al pueblo de Medellín a elevar la conciencia en el espíritu dialogante, el cuidado amoroso de la tierra y de la vida, legado que debemos entregar en esplendor a las generaciones futuras.    LEER

Poesía, chamanismo y cantos originarios
Pensar y soñar desde Nuestra América

Comunicado 27.02.2018

Programación


 

Sábado 14 de julio, 16:00 h. Parque de Los Deseos. Inauguración. Cantos de Nikolay Oorzhak (Tuva), Carl Ruck (Estados Unidos), Álvaro Marín (Colombia), Hector Kunene (Nación Zulú, Suráfrica), Carlos Ernesto García (El Salvador), Birgitta Jónsdóttir (Islandia), Dorjdagva (Mongolia), Flaminia Cruciani (Italia), Lance Henson (Nación Cheyenne, Estados Unidos), Manal Al Sheik (Irak), Rayen Kvyeh (Nación Mapuche, Chile), Huỳnh Thị Quỳnh Hoa (Vietnam), Concierto del grupo de rock Su Yang (República Popular China).   LEER

Poetas, artistas y pensadores invitados

Enseñanzas del pueblo indígena inga

 

En la cultura médica indígena, somos de tradición de médicos tradicionales del ambi uaska, desde el vientre de nuestras madres tenemos la oportunidad de escuchar las canciones y melodías que ejecutan los Taitas y Mamas.     LEER

Birgitta Jónsdóttir (Islandia, 1967)

 

Es poeta, activista política por la paz global y parlamentaria en su país natal, desde un partido fundado por ella en 2012, el “Partido Pirata Islandés”, en el que desarrolla una lucha por la libertad de información y de expresión y en función del desmantelamiento del capitalismo y el surgimiento de una nueva democracia a partir del poder ciudadano de la gente corriente.     LEER

Aurélia Lassaque (Francia, 1983)

 

Poeta de lengua occitana, el occitano –idioma de los trovadores y del premio Nobel Frédéric Mistral, hablado en el sur de Francia, en Val d’Aran en España y en Piamonte, Italia– es una lengua en peligro. Comprometida con la promoción de la diversidad lingüística, es consejera del Premio Ostana, Scritture in Lingua Madre, en Italia.     LEER

Juan Guillermo Sánchez (Colombia, 1980)

 

El acuífero, los yacimientos, los riachuelos, los ríos turbulentos, las nieves perpetuas, los torreones, las nubes, reúnen todas las voces que hemos sido y que seremos. Aunque todo lo que dice el poema está en el poema mismo, solo diré que estos versos son un homenaje a los abuelos y abuelas, activistas y escritoras que han protegido con su propia vida el agua pura de sus territorios.     LEER

Daniela Cañaveral (Colombia, 1994)

 

Poeta, artista multimedia y traductora. Participa en la creación del colectivo Poetas en Nueva York y funda la revista Red Door Magazine. Autora de más de 20 libros de poesía. Reside en Dinamarca, donde dirige la galería Red Door, es parte del proyecto Nolitch X ‘Nordic Literatures in Change and Exchange’ y trabaja como escritora, traductora y coordinadora de CRM para Albatros Expeditions.   LEER

Elizabeth Torres (Colombia, 1987)

 

Poeta, artista multimedia y traductora. Participa en la creación del colectivo Poetas en Nueva York y funda la revista Red Door Magazine. Autora de más de 20 libros de poesía. Reside en Dinamarca, donde dirige la galería Red Door, es parte del proyecto Nolitch X ‘Nordic Literatures in Change and Exchange’ y trabaja como escritora, traductora y coordinadora de CRM para Albatros Expeditions.   LEER

Su Yang (República Popular de China, 1969)

 

Su Yang nació en Yinchuan, es cantante principal y compositor de la banda de rock que lleva su mismo nombre. El primer trabajo de Su Yang “Able and Virtuous” estuvo en entre los 10 principales de la música China. Su segundo álbum "Like a grass” salió en 2010 y en 2017 salió su álbum Riverbed. En 2007 obtuvo el premio a Mejor Banda Nueva y Artista Nacional de Música . En 2012 gana el Premio Folk Singer of the year Award.   LEER

Negma Coy (Nación Maya Kaqchikel, Guatemala, 1980)

 

La armonía de su esencia es hacer poesía y escribirla, crear en teatro y escenas plasmadas con pintura. Sus escritos están en kaqchikel, en castellano y con glifos mayas. Se desenvuelve en el medio artístico y académico de su comunidad. Es integrante de los colectivos Ajtz’ib’ Escritores de Comalapa e IxKot, mujeres kaqchikeles.   LEER

Mohamed Ahmed Bennis (Marruecos, 1970)

 

Nació en Tetuán, norte de Marruecos. Es poeta, crítico, traductor y ensayista. Miembro de la Unión de Escritores de Marruecos y de la casa de Poesía en Marruecos. Ha publicado: Montaña ciega, 2006; Arrepentimiento debajo del lienzo, 2012; Montaña ciega (versión española), 2013; El equipaje del vacío, antología poética (Bilingüe Español - árabe), 2016; Arrepentimiento debajo del lienzo (versión francesa), 2017.   LEER

Tomica Bajsić (Croacia, 1968)

 

Escribe poesía y prosa. Es artista gráfico y traductor. Ha escrito cuatro libros de poesía, dos libros de prosa, y un libro ilustrado para niños. Es traductor y editor de cuatro antologías internacionales de poesía. Ha ganado premios nacionales en dos ocasiones. Es uno de los editores de la revista de poesía en traducción, Poezija y fundador de la editorial Druga prica Diseño y Publicaciones. Es el Secretario General del Centro PEN en Croacia y Vicepresidente de la Asociación Croata de Escritores.   LEER

Hilal Karahan (Turquía, 1977)

 

Poeta, ensayista y traductora. Recientemente ha sido miembro del centro PEN de Turquía y directora del Festival Internacional de Poesía, los movimientos Frente Poético en Defensa de los Derechos de las Mujeres y Asociación de Escritores. En 2017 se volvió consejera de publicaciones de las revistas de poesías bilingües e internacionales Absent y Rosetta Word Literatura. Organiza cada año el Festival de Poesía Femenino en Estambul y el Festival de Poesía Mediterránea.   LEER

Miguel Rocha Vivas (Colombia, 1978)

 

Doctor en literatura, educador intercultural, fotógrafo del bosque y la montaña. Ha publicado los libros de poesía y pensamiento Flores del Diamante (2010) y Camino a Sí (2012). Actualmente prepara el libro Arca e Ira, diálogos poéticos.  Ganó el Premio Casa de las Américas de Cuba con el libro Mingas de la Palabra (2018).   LEER

Jorge Marel (Colombia, 1946)

 

Poeta, filósofo, aficionado a la escultura y la pintura y gestor cultural. Ha publicado más de una veintena de libros de poesía, reunidos en dos volúmenes: Metafísica del mar, 1998 y El mar infinito, 2010; también publicó El mar y los relámpagos, 2017, y Lejanos y solos, poemas del refugiado, 2017. Organiza anualmente eventos literarios y artísticos, como los "Jueves culturales de Tolú" y el "Festival Internacional de Poesía y Narrativa junto al mar de Tolú", que este año llega a su 7ª edición.   LEER

Alba Eiragi (Nación Guaraní, Paraguay, 1958)

 

Es poeta, traductora de materiales educativos de la lengua guaraní al español, docente y activista cultural. Pertenece igualmente a la Sociedad de Escritores del Paraguay (SEP), siendo la primera mujer indígena que forma parte de esa asociación. Publicó recientemente su primer libro, un poemario en guaraní titulado "Ñe'ê yvoty. Ñe'ê poty" ("Flor de la palabra. Palabra en flor").   LEER

Jaime Nevado (Colombia)

 

Músico, teatrero, poeta y folklorista. Ha escrito varios libros de teatro y otros de poesía, perdidos por circunstancias de la guerra. En 2016 publicó su primer libro de poemas, Poesía a la Esperanza. Algunos de sus poemas han sido publicados por revistas internacionales. En las FARC-EP, fundó el Grupo Horizonte Fariano, con el que durante más de 10 años se montaron varias de sus canciones por la paz.    LEER

Yansy Sánchez Fernández (Cuba, 1981)

 

Graduado de Letras en la Universidad de la Habana, se desempeña como profesor-investigador en el Centro de Estudios Sociales Cubanos y Caribeños José Antonio Portuondo (CESCA) de la Universidad de Oriente. Ha merecido el Premio Pinos Nuevos (poesía), 2005, con el libro Maldita sea; finalista en el premio de poesía La Gaceta de Cuba, 2007; Premio Beca de Creación de la Gaceta de Cuba (poesía), 2014; Premio Paco Mir (poesía), 2015; Premio Dador (poesía), 2016, Premio La Gaceta de Cuba-Revista Prometeo, 2018.   LEER

Nnimmo Bassey (Nigeria, 1958)

 

Destacado activista en la defensa del medioambiente, poeta, ensayista y arquitecto. Fue muy activo en temas de derechos humanos en los ochentas, desempeñándose como miembro de la junta de directores de la Organización de Libertades Civiles de Nigeria. En 1993 cofundó Amigos de la Tierra Internacional. Recibió el Premio Right Livelihood en 2010.   LEER

La poesía y los cadalsos de la esperanza

Christian Haller (Suiza, 1943)

 

Es novelista, poeta y dramaturgo, y una de las voces más reconocidas de la escena literaria suizo- alemana. Sus poemas enlazan lo vivido con el entorno natural, con una prosa que cautiva por su sencillez y profundidad. El autor, oriundo del cantón de Argovia, ha sido invitado a la 28a versión del Festival Internacional de poesía de Medellín y también se presentará en el Centro cultural y educativo Treff Punkt.    LEER

Carmen González Chacón (Cuba, 1963)

Es poeta, periodista y promotora cultural. Dirigió el proyecto Alzar la voz, de mujeres raperas, con el cual fue merecedora del Premio Memoria del Centro Pablo de la Torriente Brau. Labora en la oficina del Festival Internacional de Poesía de La Habana. Publicó su poemario Una muchacha es siempre un privilegio.    LEER

Bayasgalan Batsuuri (Mongolia, 1986)

 

Nació en Bugat soum, provincia de Gobi-Altay, Mongolia, el 13 de julio de 1986. Es poeta, escritora, traductora literaria y cofundadora de una editorial llamada Tagtaa Publishing LLC. Pertenece también al grupo literario "Blue sense". En 2017 recibió un importante reconocimiento cultural en su país.   LEER

Isabel Cristina Bustamante (Colombia, 1980)

 

Magister en Literatura de la UPB. Cofundadora del colectivo “Buerta de Poetas”, cofundadora e integrante de la Corporación Cultural la Bisagra orientada a la divulgación, promoción y reconocimiento de la poesía como piedra angular de la cultura. Algunos de los poemas han sido incluidos, en la revista Prometeo, en la antología anual de la Buerta de Poetas “Lunario”, en la Revista Punto Seguido y en diversos blogs.    LEER

Carolina Bustos Beltrán (Colombia, 1979)

 

Es poeta y cuentista colombiana, reside en Francia desde 2003 ha vivido también en Portugal (Oporto) y España (Madrid). Tiene una Maestría en Estudios de América Latina de la Universidad de la Sorbonne Nouvelle - París 3 y es Máster Europeo en Estudios Latinoamericanos de la Universidad Autónoma de Madrid.    LEER

Sobre la poesía

 

Por Han Thuy Giang
Especial para Prometeo

¿Qué es la poesía? Esa es una pregunta que nunca surge en la mente de un poeta mientras está escribiendo. Cuando el poeta lee la poesía de otro, tampoco surge esa pregunta. Pero cada vez que el poeta tiene una depresión, aquella pregunta puede aparecer en algún lugar de su mente.   LEER

El espíritu de la poesía en la construcción de una nueva vida en el mundo

 

Por Waldina M Medina
Especial para Prometeo

“Hermanas y hermanos, nos faltan más de 35 mil. Es un México no sólo herido, es un México cercenado. Desaparecer el arte: el arte manifiesta la vida interna de los seres humanos, su relación con esta existencia desde lo más profundo de nosotros mismos, de eso que es invisible a los ojos, y para lo que no existe otro lenguaje. El arte imagina otras realidades posibles y las materializa, es tierra fértil en donde sembrar las semillas de la empatía y la compasión.   LEER

Hector Kunene (Suráfrica, 1992)

 

Mació en Hammarsdale, afueras de Durban. Es poeta, performer, periodista y ensayista. Su primer libro, A través del túnel, 2010, recibió críticas excepcionales y reconocimiento internacional. Su estilo poético ha sido definido como único al mezclar la poesía tradicional en lengua zulú con mensajes espirituales inspiradores.    LEER

Claudia Chaverra (Colombia, 1961)

 

Licenciada de Historia de la Filosofía y docente de la Institución Educativa La Independencia de Medellín. Fue secretaria de la Corporación Mujeres de Antioquia. Publicó el libro llamado Destellos de Espejos Rotos, en 2011. Actualmente está en preparación un libro llamado Cronóforas femíneas.    LEER

Aly Cobby Eckermann (Nación Yankunytjatjara/Kokatha, Australia)

 

Traducciones de Omar Pérez
Especial para Prometeo

Fue tempranamente arrancada de los brazos de su madre, creciendo en un hogar ajeno en Australia. El drama familiar de la poeta es el leitmotiv de algunos de sus libros. Esa idea es expresada en Demasiado asustada para llorar, memoria poética que examina lo traumático de la separación con su madre por más de 30 años. Algunos de sus libros de poesía publicados: Un poco largo tiempo, 2009; Kami, 2010; Los ojos de su padre, 2012; Dentro de mi madre, 2015.    LEER

Sherwin Bitsui (Nación Navajo, Estados Unidos)

 

Traducciones de Omar Pérez
Especial para Prometeo

Es poeta y hombre medicina de su pueblo. Obras publicadas: Shapeshift, 2003; Flood Song, 2009; Read America (s), An Anthology, 2016 (con Jericho Brown); Dissolve, 2018. Hay en su obra poética hay una geografía alucinante, de animales mágicos y atmósferas oníricas con episodios existenciales que registran más allá del bosquejo lineal de un retrato realista, el doloroso choque cultural siempre presente para los pueblos indígenas. El poema, música hecha con palabras, se metamorfosea en un más allá de sí mismo y se convierte en deslinde surreal.   LEER

Zhao Lihong, el poeta de la naturaleza

 

Traducciones de Enrique Solinas
Especial para Prometeo

Si pensamos en la poesía china contemporánea, resulta complejo encontrar un panorama concreto que colme nuestras expectativas. Esto quizás se debe a que la mayoría de las veces, se mira la literatura oriental con ojos occidentales. Por esta razón, sostener que los mejores poetas chinos son aquellos que no viven en China y hacen una poesía que cuestiona el sistema político, económico y social, es caer en un error frecuente, en el cual suelen caer un buen número de críticos contemporáneos. Bei Dao o Duo Duo son excelentes poetas de origen chino que, al salir del país e instalarse en el mundo occidental, han construido una poesía diferente a la que se hace en el continente asiático.   LEER

El poder de la poesía como una herramienta de transformación colectiva

 

Por Virna Teixeira
Especial para Prometeo

El entendimiento de qué es la poesía varía dentro de la concepción de diversos poetas y estéticas. Para Fernando Pessoa, poesía es música que se hace con ideas, para Paul Valéry, la poesía es una permanente hesitación entre sonido y sentido. ¿En que difiere la poesía de la prosa? En la musicalidad, el ritmo. Reside ahí el espíritu y la fuerza de la poesía. Si para Mallarme un poema se hace con palabras y no con ideas, es en la construcción de esas palabras que surge el impacto chamanístico de la poesía, su viaje a lo desconocido...   LEER

Poesía y descubrimiento

 

Por Flaminia Cruciani
Especial para Prometeo

Hace algunos años fundé un movimiento cultural llamado Poesía y Descubrimiento, junto con Tomaso Kemeny, Angelo Tonelli y otros poetas. En este movimiento traté de expresar lo que significa la poesía para mí. Empecemos desde el nombre del movimiento.

Como dice Derrida: "Cuando un nombre llega, él inmediatamente dice más que el nombre, anuncia la irrupción de lo otro del nombre, genera significado, propaga significado...   LEER

El espíritu d la poesía y la construcción d una nueva vida en el mundo

 

Por Omar Pérez
Especial para Prometeo

Una de las mayores dificultades para comprender la poesía, al menos en Occidente, proviene de la propia palabra “poesía”, derivada del griego pòiésis y, a su vez, del verbo poiéin, “hacer”; si hacer poesía es un acto que se concibe en tanto que limitado a la escritura (“escribir poesía”), ya es, sin pretender hacer filosofía ni retruécano, un concepto escabroso pues se trata, ni más ni menos, que de “escribir el hacer”, el hacer del individuo, de la comunidad de individuos, o el hacer del universo. Pero dado que la poesía no está limitada a, ni por, la escritura y es, de hecho, anterior a ella y a toda literatura nacida de la invención del alfabeto, entonces la  cuestión es aun más compleja   LEER

El espíritu de la poesía en el tiempo

 

Por Siomara España
Especial para Prometeo

En el principio del caos; en la oscuridad y la posterior luz de un meteorito; en el agua dividiendo el todo; en la paleolítica caverna y sus sueños de bisontes; en los registros y búsquedas; en el canto recorrido para relatar la gesta; en el espejo de luna y su eternidad de sombras; en el imperioso tiempo: LA POESÍA.

La palabra en el principio, en la memoria, en la construcción del espíritu de cada ser humano, de cada pueblo pequeño o magno.   LEER

Sexo, mentiras e historia: Khadijatou Doyneh

 

Una reflexión profunda sobre las imágenes e impresiones culminantes que se producen casi a diario en la televisión y en otros medios, acerca de cómo la cultura y los fundamentos como sociedad de la Gran Bretaña se reducen hasta los denominadores más bajos, fin de semana tras fin de semana, y alimentados por alcohol, drogas de moda y las aspiraciones del estilo de vida del rock and roll.    LEER

Poemas de Sainkho Namtchylak

 

Nació en Tuva en 1957. Reconocida cantante experimental, su música comprende el jazz, la música electrónica, la composición moderna y naturalmente las influencias propias de su propia cultura. Las nuevas tecnologías, expresa Sainkho "son una buena forma de transmitir a las nuevas generaciones unos cánticos que tienen muchos siglos de edad". En su tierra originaria confluyen numerosas tradiciones que la han nutrido: las raíces turcas que comparte con Mongolia, los uigures de Xinjiang y los estados de Asia Central, diversos grupos étnicos nómadas de Siberia, principalmente de Tunguska-Manchu.    LEER

Katherine Medina Rondón

 

Nació en Arequipa, Perú, en 1994. Poeta y artista visual. Ha publicado: Murmullos y volantes (Aletheya, 2012); Amor en cuatro actos y otros cortejos (Casatomada, 2013); Mínima celeste (Transtierros, 2016); Disidencia (Cascahuesos, 2018). Ha presentado la muestra pictórica bi-personal “Comisura” en el Centro Cultural Casa Blanca (Arequipa, 2016). Es colaboradora habitual en diversas revistas. Actualmente se desempeña como redactora de la sección cultural del semanario Vista Libre.    LEER

Poemas de Horacio Cavallo

 

Nació en Montevideo, Uruguay, en 1977. Es narrador y poeta. Ha publicado más de una docena de libros de poesía, narrativa y literatura infantil. En poesía obtuvo el Primer Premio (compartido) en el Concurso Anual de Literatura del Ministerio de Educación y Cultura, en 2006, con el poemario titulado El revés asombrado de la ocarina. El silencio de los pájaros, con ilustraciones de Gonzalo Delgado Galiana, fue merecedor del Premio Nacional de Literatura del Ministerio de Educación y Cultura en 2015. Por su obra narrativa, en 2014 recibió el Premio Morosoli de la Fundación Lolita Rubial.    LEER

Seis poemas de Nicole Cecilia Delgado

 

Nació en Puerto Rico en 1980. Es poeta, traductora y artista de libros. Estudió Literatura Comparada en la Universidad de Puerto Rico y completó una maestría en Estudios de América Latina y el Caribe en la Universidad del Estado de Nueva York (SUNY Albany). Formó parte del colectivo de escritoras Las Poetas del Megáfono en México D.F. entre el 2008 y el 2009. En 2009 creó junto a Xavier Valcárcel la guerrilla editorial Atarraya Cartonera. Desde 2012 organiza la Feria de Libros Independientes y Alternativos (FLIA) en Puerto Rico.  Actualmente dirige y desarrolla el proyecto La Impresora, un taller de experimentación editorial y gráfica. Ha publicado casi una veintena de libros de poesía.    LEER

Cinco poemas de Rayen Kvyeh

 

Rayen nació en Chile. Su vida y su obra están arraigadas en la comunidad mapuche y en sus luchas para preservar su territorio, su lengua y su cultura.

Es autora de los libros Luna de las Cenizas y Cometas azules; dramaturga y directora de teatro, primera poeta en publicar en edición bilingüe alemán/mapuzugun, con Luna de los primeros brotes. Fue encarcelada y exiliada durante la dictadura. Su poesía ha sido traducida del mapudungun al catalán, vasco, español, alemán e italiano.    LEER

La utopía de las tumbas

 

Ahmad Yamani nació en El Cairo, Egipto, en 1970.  Es poeta y traductor, residente en España desde 2001. Doctor en Filología Árabe por la Universidad Complutense de Madrid. Trabaja para la emisión árabe de Radio Exterior de España. Ha publicado cinco poemarios en árabe y una selección de su poesía traducida al castellano Refugio de huesos (Olifante 2015).

Ha recibido varios premios, como: Rimbaud (El Cairo 1991) en homenaje al poeta francés- por el Ministerio de Cultura Egipcio y el Ministerio de Cultura Francés. Hay Festival Beirut 39 (Londres 2010) como uno de los mejores escritores árabes menores de cuarenta años...    LEER

Vida y poesía

 

Por Jennifer García Acevedo
Especial para Prometeo

Cuando la vida nos urge y sólo ella importa, cuando toda palabra que trate de explicarla se convierte en piedra y una vez más volvemos a sentir que la poesía es imposible, por no decir, inútil; que el fracaso es el destino final del poeta porque ante el mundo la poesía misma tantas veces es traicionada y vilipendiada, entonces, como del fondo del más lejano origen, del fondo de todas las ruinas, insurge de pronto su antigua luz, su deslumbramiento.     LEER

La poesía como parte de una nueva vida en el mundo

 

Por Aníbal Arias
Especial para Prometeo

Cuando estaba en pleno auge el capitalismo salvaje, rebautizado como neoliberalismo, con la globalización como su atractivo, se hizo famosa una clasificación discriminatoria y caprichosa que dividía a los seres humanos entre pragmáticos y poetas.

En la lógica de los ordenadores del mundo, los pragmáticos eran los de emular, el ejemplo a seguir para obtener éxitos, riquezas, ganancias, bienes, ingresos, placeres y hasta sexo.     LEER

Carlos Ernesto García

 

 

Poeta salvadoreño nacido en 1960, ha publicado los libros de poesía: Hasta la cólera se pudre (Barcelona, 1994), publicado ese mismo año en New York, bajo el título Even rage will rot;  A quemarropa el amor (Barcelona, 1996) y La maleta en el desván (Barcelona, 2009). Es autor del libro en tono novelado, El Sueño del Dragón, que narra su viaje por el río Yangtsé (China), y otro de reportaje titulado Bajo la Sombra de Sandino, basado en entrevistas realizadas a destacados ex comandantes FSLN. Su obra poética ha sido llevada al teatro, la música, la pintura, la danza moderna y la escultura. Es director de La Guardarraya, revista digital de literatura.     LEER

Cantar y sanar

 

 

Por Selnich Vivas Hurtado
Especial para Prometeo

Si contrastáramos la poética de un poeta moderno, digamos Gottfried Benn (2006), con las poéticas mɨnɨka, digamos el abuelo Jimuizɨtofe (2014) (1), veríamos con mayor claridad que aunque los desarrollos tecnológicos y sus consecuencias sociales distanciaron esas formas del arte verbal, ninguna de las dos ha renunciado a la posibilidad de sanar. En un ensayo de 1943 titulado “Pessimismus”, el poeta alemán dice Benn que lo humano no está solo, pero que el pensar se realiza en soledad. Lo humano está provisto de una gruesa capa de tristeza, y muchos participan de esa tristeza y en todos ellos es apreciada.    LEER

El espíritu de la poesía en la construcción de una nueva vida en el mundo

 

 

Por Pedro Licona
Especial para Prometeo

1.     El mundo necesita musas

Según la mitología griega, las musas eran hijas de Zeus y Mnemósine (diosa de la memoria).  Hesiodo  dice que ellas eran nueve y a partir de allí ellas han sido reconocidas en forma pública, al punto que se les endilga el poder de inspirar a los reyes para pronunciar las palabras exactas y encontrar las actitudes necesarias para gobernar. Esto quiere decir, que en cada acto del soberano está entronizada la justicia requerida para el acto de decidir.     LEER

Poesía, un estado de conciencia

 

 

Por Nicolás Antonioli
Especial para Prometeo

“Aunque la poesía argentina actual no tiende a mirar hacia su tradición literaria, vira su discurso hacia los medios de comunicación masivos, utilizando un discurso social a veces, otras haciendo eco de discursos musicales, puede verse una fácil generalización entre los poetas actuales de aquella nación. Si aún en los mercados literarios poéticos de Argentina suelen consumirse los libros de los “monstruos” literarios (Girondo, Borges, Pizarnik, Orozco, Lamborghini, etc.) la joven poesía actual tiende a difundirse por su valor reflexivo, sus “nuevas” propuestas.     LEER

Conciencia trágica de la poesía

 

 

Por Álvaro Marín
Especial para Prometeo

Cuando el mundo y la vida se enrarecen la poesía vuelve a ser el árbol al que se le hacen las preguntas. Y si le preguntamos por lo que viene, nos responderá que lo que viene hay que descifrarlo de lo que nace y de lo no nacido. ¿Y qué es lo que nace?, ¿Y qué es lo no nacido aún? Esa antigua pregunta ha sido siempre una pregunta en latencia, que reaparece en momentos difíciles.     LEER

Víctor López Rache (Colombia, 1958)

 

Ha publicado los libros: Otra orilla de luz, 1985; La casa, premio nacional de poesía Ciudad de Bogotá, 1992; Sin espejos, Premio Nacional de Poesía Imaginación para un nuevo milenio, 2000; Sueños adelante, selección poética, 2009; Antes de despertar, antología 2013; Negando el tiempo, antología 2016. Obtuvo en 1990 el premio de poesía Universidad Externado de Colombia. Finalista en el II Premio Nacional de Cuento La Cueva 2012.    LEER

La eterna flor que habita en el desierto

 

 

Por Marisol Bohórquez Godoy
Especial para Prometeo

¿Dónde nace la poesía? Es uno de los interrogantes a los que aún, ingenuos, pretendemos hallar respuesta.

Acudiré a un concepto que algunos poetas ya han mencionado y con el cual estoy totalmente de acuerdo y es que “el hombre le ha dado a la poesía la condición de género literario, categorizándola como una invención suya, cuando en realidad no lo es”. La poesía es el lenguaje primigenio de la creación y por tanto no sabemos nada a cerca de su origen.     LEER

Poesía, palabra originaria y vida nueva


Por Luis Britto García
Especial para Prometeo

1
La literatura fue inventada antes que las letras, y su expresión primordial, el mito, compendia todas las funciones del lenguaje bajo la forma de una de ellas, la poética. El mito en las sociedades originarias tiene una función phatica, porque su recitado convoca y comunica sin excepción a todos sus miembros; una función referencial, porque es al mismo tiempo cosmogonía, historia y compendio sapiencial; una conativa, porque prescribe normas y conductas; otra expresiva, que comunica sentimientos y estados de ánimo; una metalingüística, porque el lenguaje del mito es al mismo tiempo clave secreta del hombre y del mundo...     LEER

El conquistador

Discurso sobre la verdadera deuda externa

¿Y tú por qué no te callas, Guaicaipuro Cuautemoc?

El poder de la poesía para la transformación global

 

Por Carl Ruck
Especial para Prometeo

Los antiguos romanos llamaban al “poeta” un vate, equivalente a decir, “sacerdote” o chamán, como en el Vaticano, nombrado así originalmente por la colina de los chamanes oraculares en Roma, incluso antes de que se volviera el hogar de los Papas. Su etimología más básica relaciona al vate con la “voz” o vox del hablante, identificable anteriormente en el sánscrito vad, “poner en marcha” y vat, “despertar espiritualmente”. El poeta era un clarividente, un narrador de la verdad. Lo que la voz de los vates espiritualmente inspirados vocalizaba era clarividente...    LEER

Kham: sabedor de lo indecible


Por Íkaro Valderrama
Especial para Prometeo

La palabra «chamán» tiene su origen en la lengua tungús, hablada por unos pocos grupos étnicos siberianos (como los evenky o los nanái), y por los manchúes al noreste de China. Desde el siglo XVII, a causa de las exploraciones rusas y europeas, académicos, investigadores y misioneros religiosos empezaron a traficar con este término, al punto de que ahora es utilizado en casi todo el mundo para designar un amplio rango de fenómenos y experiencias que no necesariamente están emparentadas.    LEER

Poesía comunitaria mazateca

 

Por Juan Gregorio Regino (Nación Mazateca, México)
Especial para Prometeo

Con frecuencia se aborda lo indígena como una unidad homogénea, situación que desde cualquier perspectiva es incorrecta, si consideramos que cada pueblo es un complejo nacional y que en su interior existen diferencias lógicas. La situación de subordinación que comparten los pueblos indígenas en el conjunto de la sociedad mexicana, ha propiciado que se le asignen características culturales comunes y que el concepto indígena se aplique indiscriminadamente a todos, como si fueran una sola cultura.     LEER

Desde el cosmos a la tierra
El lawen mapuche: curar el cuerpo y la sociedad


Por Fiore Longo
Survival International

El 20 de octubre del 2011, tres semanas después de mi llegada a Temuco (en La Araucanía), fui invitada por una profesora de ingeniería forestal de la Universidad de "La Frontera" a visitar por primera vez el centro de salud intercultural de Boroa Filulawen. La ingeniera colabora con el centro de salud desde hace muchos años y ese día tenía que reunirse con los dirigentes de una asociación mapuche, responsables de la gestión del centro, para hacer una consulta sobre el proyecto de conservación de los bosques nativos que ella estaba llevando a cabo en las comunidades mapuche del territorio de Boroa.     LEER

Su Yang, grupo de rock chino
participará en nuestro próximo Festival


Su Yang - "Virtuoso"

Por Yuqing Zhu
Fragmentos de su nota publicada en 2016 en nycitylens.com

Las flores silvestres son un tema común en las canciones folclóricas tradicionales chinas, que Su Yang se dedica a preservar añadiendo y mezclando en elementos occidentales de Rock & Roll. Llevó su música al Festival de Música Modern Sky en Governor's Island, y realizó una exposición de dos días de sus pinturas y videos musicales en SoHo, con el objetivo de atraer a la generación del milenio a canciones populares tradicionales que de otro modo podrían olvidarse.     LEER

Su Yang
Presentación en PDF

-Chino-inglés-

¿Qué reunión sana las heridas?

 

Por Luis Eduardo Rendón
Comité de Dirección del Festival Internacional de Poesía de Medellín

La vida es unidad; estamos hechos de una misma energía que nos circula, pero el mundo está en fragmentos; los continentes, los países, las ciudades, las culturas, las sociedades, los lenguajes, las personas, las voces, son fragmentos; cada persona un fragmento, las heridas fragmentos, distintos los fragmentos, distintas las heridas, pero al tiempo podrían sanarse en el canto unificador de la vibración original, canción del origen, abrazo de las raíces de la vida.     LEER

Actualizado el 22.06.2018
Publicado el 28.01.2018

Última actualización: 19/08/2018