Festival Internacional de Poesía de Medellín

27º Festival Internacional de Poesía de Medellín
Julio 8-15, 2017

POETAS INVITADOS

Linda Maria Baros (Rumania/Francia, 1981)

Ha publicado seis libros de poesía, sus poemas han sido traducidos y publicados en 31 países. Paralelamente ha escrito dos obras teatrales, así como dos estudios literarios y ha traducido cerca de treinta libros. Obtuvo un PhD en Literatura Comparada de la Universidad de la Sorbona. En París, donde vive, es secretaria general del Colegio de Literatura Comparada, directora del Festival franco-inglés de poesía y editora en jefe de la revista de poesía internacional y arte visual La Traductière. Es miembro de la Academia Mallarmé y ganadora del prestigioso premio Apollinaire.   LEER

Stefan Hertmans (Bélgica, 1951)

Es uno de los principales poetas y escritores de la lengua holandesa actualmente. También es novelista, narrador, ensayista, dramaturgo, guitarrista de jazz y profesor universitario de Filosofía del Arte. Su libro Goya como perro, 1999, fue aclamado cumbre de su obra y de la poesía holandesa y flamenca de hoy. Ha obtenido, entre otros reconocimientos, el Premio Estatal Belga. Algunos de sus libros publicados en español: Ciudades: relatos en el camino; El silencio de la tragedia; Tiranía del tiempo; y Fuegos artificiales, dijo ellaLEER

Samira Negrouche (Argelia, 1980)

Es poeta, traductora, narradora, ensayista, dramaturga y doctora en medicina. Ha trabajado igualmente en el ámbito del video, la danza y la fotografía. Algunos de sus libros publicados: Las olas del silencio, 2002; La ópera cósmica, 2003; Irídico, 2005; A la sombra de Granada, 2006; Gabinete secreto, 2007; El jazz de los olivos, 2010; El último diábolo, 2012. Forma parte del Comité Internacional del Festival "Voces del Mediterráneo" de Lodeve y es secretaria general del PEN club de Argelia. Creó CADMOS, asociación cultural comprometida con la preservación del patrimonio cultural del Mediterráneo.   LEER

Alejandra Lerma (Colombia, 1991)

Poeta y periodista. Ha sido ganadora de varios premios, entre ellos: el III Concurso Departamental de Poesía Casa de La Cultura (Jamundí, 2008); XVIII Concurso de Poesía Edición Embalaje del Museo Rayo (Roldanillo, 2008), II Concurso de poesía Ciudad de Palmira (2014)   y el  en el  I Concurso Nacional de Poesía Tomás Vargas Osorio (2016). Su libro Precisiones sobre la incerteza, se encuentra en proceso de edición.   LEER

Khalid Raissouni (Marruecos, 1965)

Poeta y traductor marroquí, nacido en Casablanca.  Obtuvo Licenciatura en Literatura Árabe de la Facultad de Letras y Humanidades de Tetuán en 1988. Miembro de la Unión de Escritores de Marruecos desde 1986, ha contribuido en la organización del Festival de Poesía Marroquí en Chauen en varias ediciones. Su producción literaria incluye poesía, artículos, estudios literarios y la traducción de literatura, especialmente poesía. Presentamos aquí dos de sus poemas.   LEER

Inger Mari Aikio (Nación Sami, Finlandia, 1961)

Nació en Polmak, Norte de Finlandia en 1961, vive en Samiland. Es poeta, escritora, traductora y productora de documentales fílmicos y videos musicales. Trabajó antes como periodista, presentadora de radio y reportera. Ha publicado seis libros de poemas, dos libros para niños y una novela para adolescentes y jóvenes adultos en Sami. También escribió letras para 45 canciones que ya han sido grabadas. Ha dirigido 12 videos musicales y 11 películas documentales. Fue nominada al Premio de Literatura Nórdico en 2004. Obtuvo el Premio Skábmagovat de Cine en 2013.   LEER

Fakhri Ratrout (Palestina-Jordania, 1972)

Poeta y pintor palestino. Nació en una mañana nevada en la ciudad desértica de Zarqa (Al-Zarq en árabe) donde nieva raras veces, el día 10 de noviembre de 1972. Obtuvo la Licenciatura en Filología Árabe de la Universidad de Yarmuk, Jordania. El duende de la poesía descendió sobre él en la ciudad palestina de Jericó, donde ejerció como maestro durante seis años. En el 2000 se trasladó a Nicaragua donde emigró hace 100 años su bisabuelo, y trabaja actualmente como mercader de tejidos. Tiene tres poemarios publicados en árabe.   LEER

Tres poemas de Peter Waugh (Inglaterra, 1956)

Poeta, traductor, profesor de escritura creativa en la Universidad de Artes Aplicadas en Viena, editor, escritor de canciones. Co-fundador de Laberinto (Asociación de poetas en lengua inglesa en Viena), del diario poético Subsueño y del grupo de poesía sonora experimental “dastrugistenda”. Director de publicaciones de Laberinto, y organizador de numerosas lecturas en Austria y en el exterior, incluyendo un micrófono abierto mensual y Poesía de verano en el parque, eventos realizados en Viena, así como el anual Labyrinth Höflein Donauweiten Poesiefestival. A menudo se presenta como poeta sonoro y con músicos.   LEER

Hanane Aad (Líbano/Austria, 1963)

Traducción de Arturo Fuentes

Es una poeta libanesa, periodista (medios impresos, radio y televisión), crítica literaria y traductora. Ha vivido en Viena, Austria, desde 2009. Estudios: Diploma de Altos Estudios en Periodismo y Comunicación de la Universidad de Líbano y París 2. Ha publicado siete libros y ha obtenido varios premios, entre ellos: el Premio del Ministerio de Cultura del Líbano, en 2000; el Premio a la excelencia en poesía en el Festival literario Tudor Arguezi en 2014, y el Premio a la excelencia en poesía extranjera en el festival de poesía de Satu Mare, Rumania, en 2011.   LEER

Poemas del libro “Cuaderno de Deportes"

Por Elvira Hernández

Nacida en Lebu, Chile, en 1951, su obra la ha consolidado como una de las voces femeninas más singulares de la poesía contemporánea latinoamericana. Destaca entre la poesía femenina de la década de 1980  por su carácter experimental, su trabajo se ha clasificado dentro de la llamada neo-vanguardia, junto con poetas como Raúl Zurita, Soledad Fariña y Verónica Zondekz. Elvira Hernández comparte con ellos el contexto político, sus obras surgieron y se desarrollaron en la dictadura, también comparten el quiebre de la sintaxis tradicional y el uso de discursos que vienen del ámbito popular y de la cultura tradicional.    LEER

Para que canten las salamandras

Por Aurelia Lassaque
Traducción al español de Zingonia Zingone

Aurelia Lassaque nació en Francia en 1983. Es una poeta occitana y francesa. El occitano –idioma de los trovadores y del premio Nobel Frédéric Mistral, hablado en el sur de Francia, en Val d’Aran en España y en Piamonte, Italia– es una lengua en peligro. Comprometida con la promoción de la diversidad lingüística, es consejera del premio «Premio Ostana, Scritture in Lingua Madre» en Italia, y es consejera literaria, del festival «Paroles Indigo» dedicado a la literatura africana y del Medio Oriente.    LEER

El fin que se repite sin cesar

Por Firas Sulaiman
Especial para Prometeo
Traducción de Nelson Ríos

¿Qué hacen ellos en la guerra? Algunos muelen los huesos y los cráneos tan rápido como pueden para olvidar que se han vuelto asesinos; detrás de las murallas, detrás de los cadáveres de otros, disparan a otros cadáveres. Algunos se aprovechan de silencios tempestuosos para exprimir sus corazones sobre el suelo frío en una noche rajada que espera el día, que puede venir para atar lo que queda de venas y arterias a los alientos entrecortados de sus hermanos.    LEER

El sendero hacia nosotros mismos

Por Marco Fidel Cardona
Especial para Prometeo

Para hablar de la función de la poesía en la construcción de la paz, se diría, deben definirse los dos conceptos. Pero, en cuanto a la definición de la poesía, parece darse el mismo problema de San Agustín cuando aborda la cuestión del tiempo: “Si nadie me lo pregunta, lo sé; pero si quiero explicárselo al que me lo pregunta, no lo sé”. Creo que las definiciones de la poesía se ensayan a diario y, en cada uno de esos ensayos, debería escribirse en letras mayúsculas esta sentencia: con toda seguridad, me equivoco.    LEER

Función de la poesía en la construcción de la paz y la reconciliación

Por Orietta Lozano
Especial para Prometeo

La pregunta eterna: ¿podrá la humanidad construir una paz estable y duradera como un modo de vida? esta pregunta, vendría a ser: ¿Para qué sirve la poesía en tiempos de penuria?

Porque como diría el mismo Holderlin: “solo poéticamente puede vivir el hombre en esta tierra”, y al mismo tiempo, se tropieza, se cruza esta necedad y necesidad imperiosa, de poseer, de territorializar, de controlar...     LEER

El fuego de la poesía acrecienta la
hoguera de la paz y la coexistencia

Por Jairo Guzmán
Comité de Dirección del 27º Festival Internacional de Poesía de Medellín

La paz surgirá, como el fuego, de las fricciones, de los conflictos. Encontrarnos como comunidad, como país, como humanidad, en la pradera sosegada de la coexistencia. Esa pradera es nuestro deseo, nuestra mente habitada por las transformaciones, por los nuevos gestos; por la nueva mirada sobre los seres del mundo y de la vida, esparcida como un rocío de amistad recién nacida.

La paz, como la poesía, es un fuego sagrado que esparce su influjo en el sueño colectivo de una humanidad agobiada por las guerras. Sin la paz social es muy difícil la paz personal.     LEER

Sobre la paz y la poesía

Foto del autor

Por Gustavo Valdés
Especial para Prometeo

Anterior a la declamación fue el canto, anterior al canto el balbuceo, anterior al balbuceo el gruñido, anterior al gruñido es el mudo asombro. La poesía nace de la necesidad de hacer transmisible dicho asombro. Si bien la escritura se creó con el propósito material de llevar el registro de los recursos que se almacenaban; también sirvió para llevar otro tipo de registros: los registros de nuestro acaecer, de nuestras necesidades, de nuestros miedos y en general de todo evento relacionado con nuestro tránsito por el mundo.    LEER

Un poema, una hoja, un árbol

Foto de http://eugeniasancheznieto.blogspot.com.co/

Por María Tabares
Especial para Prometeo

Leer, releer, volver a sentir Los 9 monstruos, de Cesar Vallejo, fallecido en 1938, es constatar, no sin vergüenza, que el mundo sigue intacto. No hemos avanzado un paso y tal como continúa el poema sigue siendo válido hasta el desgarro: “Pues de resultas del dolor, hay algunos que nacen, otros crecen, otros mueren, / y otros que nacen y no mueren, otros / que sin haber nacido, mueren, y otros / que no nacen ni mueren (son los más).”    LEER

La poesía y la construcción de ciudadanía integral

Fotografía del autor

Por Luis Carlos Mussó
Especial para Prometeo

La palabra, cuando es puente en su función poética cumple una suerte de propósito contradictorio.  Poderosa estructura de sonidos y de significado, logra que el mundo sea revisitado en el sentido de una lectura otra que hacemos de la realidad que percibimos cotidianamente.  Si hicimos mención previamente del puente como construcción entre los interlocutores que son los ciudadanos el mundo, es porque no somos ingenuos y pensamos que esta conexión con el otro se logra para comunicar(nos), aunque muchas veces no cumple su papel debido a ciertas circunstancias.    LEER

Restituciones

http://sociedadedospoetasamigos.blogspot.com.co/

Por Camila Charry Noriega
Especial para Prometeo

Vemos cómo en distintas latitudes el exterminio y la masacre actualizan peligrosamente la manera con la que el hombre opera sobre todo lo que existe. La brutalidad de lo que ocurre en el mundo entero, Siria, El Congo, La India, Israel, no dista mucho  de los grandes conflictos que  han trazado la historia de Colombia. Pero en medio de  todo conflicto se alza la palabra que desde la poesía es también devenir de fuerzas en oposición  a la barbarie,  a los  discursos y voluntades de poder,  a los hombres proyectando sus deseos sobre el mundo en la búsqueda de esa verdad trascendente que  desata el caos.    LEER

Palabras a la vida

author photo

Por Hugo Francisco Rivella
Especial para Prometeo

Los poetas que he leído vendrán a socorrerme en estas palabras, los hombres y mujeres que me acercaron su corazón, los intelectuales de mirada clara que hicieron posible la urdimbre en la que se sostienen.
Si digo que la Palabra es el Hombre, si en el hombre se desgarra la palabra Paz, y una sombra infinita la socava
¿Podrá el poema salir indemne a tanta mordedura?     LEER

Guerra, paz, poesía y reconciliación

author photo

Por Gerry Loose
Especial para Prometeo

Paz no es el opuesto de guerra. Empecemos por lo básico. La guerra es un virus que nunca erradicaremos por el uso de la fuerza o por el uso del lenguaje de la fuerza. ¿Cuál fuerza de las armas vencerá a la guerra? Claramente ninguna.

La paz no tiene necesidad de respuestas, dado que es el estado natural de todos nosotros.     LEER

Poesía: portadora de luz y entendimiento

author photo

Por Zingonia Zingone
Traducción de Arturo Fuentes
Especial para Prometeo

La poesía es un arma del alma, la más aguda. Apunta desde el centro de la Verdad Interior para destruir a sus letales enemigos: injusticia y engaño, ambos derivados del Odio, así como causas de dolor y sufrimiento para la humanidad, para otros seres vivientes, y para el planeta como un todo. La poesía es un arma de defensa, para mantener en su lugar la simetría de la Creación.    LEER

Poesía y Paz

author photo

Por Gary Geddes
Traducción de Arturo Fuentes
Especial para Prometeo

Durante mis viajes al extranjero, al Medio Oriente, al bajo Sahara africano asolado por la guerra y a Chile, durante la dictadura de Pinochet, he tenido muchas oportunidades de encontrar a otros poetas y de observar las vidas de aquellos menos afortunados que yo. Esto me ha hecho consciente de la necesidad de una poesía comprometida, por la injusticia, los derechos humanos y la relación del poder con la impotencia; también, una poesía que constantemente cuestione su propio tapaojos y privilegio.    LEER

Función del poeta y la poesía en la construcción de la paz y la reconciliación

http://www.carruajedepajaros.com.mx/

Por Balam Rodrigo
Especial para Prometeo

La poesía es un arma arrojadiza en búsqueda de la convivencia pacífica, es compromiso humano y escudo contra la violencia. Asimismo, en la búsqueda de la legalidad y la armonía social, la tolerancia es uno de los valores fundamentales: aceptar totalmente al otro que es diferente e integrarlo; ignorarlo es una de las peores formas de discriminación: y la poesía nos lo recuerda una y otra vez, funciona como nuestra conciencia ética. Es necesario propiciar que la normalidad social no sea la presencia avasallante y estremecedora de la guerra o la violencia, sino todas las expresiones del arte y la cultura, particularmente la poesía...    LEER

Poesía, medicina del presente

http://poesiadelmondongo.blogspot.com.co/

Por Denisse Vega Farfán
Especial para Prometeo

Nunca antes se ha hecho tan necesaria la palabra y, más precisamente, la palabra enfundada de belleza y autenticidad.  Dos cualidades con las que cuenta la verdadera poesía. 

La poesía no es un conocimiento cualquiera, es un conocimiento de la humanidad entera en toda su revelación y misterio.    LEER

La función de la Poesía


Fotografía http://diariopoliticoyliterario.blogspot.com.co/

Por Samuel Bossini
Especial para Prometeo

¿Cuál puede ser la función de algo tan etéreo, poco asible como la Poesía? Sí uno habla de cuál es la función de la Poesía, ¿significa que la conoce? La Poesía, ese material tan extraño, tan de nadie, que al decir del gran crítico y poeta Aldo Pellegrini: La poesía quiere expresar con palabras lo que no pueden decir las palabras. ¿Es posible una aproximación a su función?    LEER

Poesía y otras enfermedades igualmente letales

Fotografia Erick Estradados

Por Margarito Cuéllar
Especial para Prometeo

Más allá de que la poesía sea un arma cargada de futuro o de que la poesía deba gritarse, la poesía bien puede ser punta de lanza en los procesos de paz y reconciliación de cualquier parte del mundo. Sin poesía somos un poco más salvajes, más bárbaros que humanos. Sin poesía la parte animal nos cubre de pelos, de escamas, de plumas de colmillos y nos cubre las fauces de sangre y el no-lugar de la poesía lo suele ocupar la guerra.   LEER

La función de la poesía en la construcción de la paz y la reconciliación

Por Marcia Mogro
Especial para Prometeo

La "función" de algo implica un deber hacer algo, en el caso de la propuesta para este texto, la poesía tendría que hacer algo para la construcción de la paz y la reconciliación.

Pienso que la condición para el artista es la libertad. Por lo tanto no tiene el deber de hacer su arte en función de nada más que la fidelidad a si mismo y a su obra.   LEER

Actualizada en febrero 21 de 2017
Publicado el 17 de enero de 2017

Mapa del Sitio
Gulliver: